Repository logo
 
Loading...
Profile Picture
Person

Osório Cardoso, Maria Ivone

Search Results

Now showing 1 - 10 of 10
  • A análise do erro e a realidade social
    Publication . Osório Cardoso, Maria Ivone
    A análise do erro e a realidade social
  • Some translation difficulties in the use of false friends in english
    Publication . Osório Cardoso, Maria Ivone
    This paper will focus on some aspects of translation based on blending distinct linguistic domains such as English Language and Portuguese in using false friends in the English class in tertiary level students, reflecting namely on: 1. the choice of a word suitable to the context in L2 ; 2. the difficulties encountered by choice of that word that could be misleading, by relying in a false L1 reality that is going to adulterate reality in the L2 domain; 3. the difficulty in making such type of distinctions due to the lack of linguistic and lexical knowledge. 4. the need to study the cause of these difficulties by working, not only with their peers, but also with their language teacher to develop strategies to diminish and if possible to eradicate this type of linguistic and, above all, translation problem by making an inventory of those types of mistakes. In relation to the first point it is necessary to know that translation tasks involve much more than literal concepts ( Ladmiral, 1975) : furthermore it is necessary and suitable to realise that lexicon relies in significant contexts (Coseriu 1966), which connects both domains, that, at first sight do not seem to be compatible. In other words, although students have the impression they dominate lexicon due to the fact that they possess at least seven years of foreign language exposure that doesn’t mean they master the particularities engaged in such a delicate task as translation is concerned. There are some chromaticisms in the words (false friends), that need to be researched and analysed later on by both students and language teachers. The reason for such state of affairs lies in their academic formation, of a mainly general stream, which has enabled them only for knowledge of the foreign language, but not for the translation as a tool as it is required only when they reach the tertiary level. Besides, for their translations they rely, most of the times, on glossaries, whose dominant language is portuguese of Brazil, which is, obviously, much different from the portuguese mother tongue reality and even more of English. So it seems necessary to use with caution the working tools (glossaries) that work as surpluses, but could bring translation problems as we will see.
  • Elaboração de um glossário de termos económicos: um desafio para o orientador e para o tradutor
    Publication . Osório Cardoso, Maria Ivone
    A presente comunicação irá abordar, por um lado, alguns aspectos da tradução técnica que assentam, por um lado, na articulação de áreas distintas como a Língua Inglesa (LI) e a Economia na elaboração de um glossário de termos económicos. Por outro irá reflectir sobre as dificuldades que se põem não só no que diz respeito à elaboração, como também á orientação de uma ferramenta de trabalho deste tipo. A autoria e responsabilidade da presente investigação coube a alunas que pertencem ao curso de Tradução Especializada, cujo objectivo é formar tradutores e interpretes. A orientação e supervisão foi levada a cabo por uma professora de Língua Inglesa. Devido ao facto de uma tradução para fins específicos, como é, de facto, um glossário de termos económicos, (além de ser, de igual modo uma tradução técnica), englobar um léxico terminológico e nomenclador (Coseriu 1966), que intervêm na ligação entre os domínios supra referidos (LI e Economia), vai trazer uma série de problemas ao nível da tradução que, à primeira vista, parecem ser inconciliáveis. Daí que Nation (2001) preconize que o vocabulário técnico seja ensinado aos alunos, ainda com mais ênfase num curso que pretende formar tradutores e interpretes, como é o caso do ISCAP. Além disso torna-se necessário uma colaboração estreita entre o tradutor o especialista e o investigador em Inglês para Fins Ocupacionais, o que não é prática corrente, e que vem avolumar as dificuldades nas áreas referidas. A expansão dos sectores económico, financeiro, bolsista, imposto pelo desenvolvimento abrupto do mercado de capitais, leva ao aparecimento de novos conceitos e terminologia que é necessário dominar. Os especialistas, apesar de dominarem os conceitos económicos não estão habilitados, pela sua formação académica, para a tradução para fins específicos. A maior parte das vezes os tradutores vêem –se obrigados a recorrer a outros glossários ou que só existem em LI, ou em LP falada no Brasil cujas traduções se afastam da realidade portuguesa. Portanto, torna-se necessária a implementação glossários de domínios específicos na medida em que tais ferramentas de trabalho, irão ser mais valias no âmbito da tradução, até porque são praticamente inexistentes em Língua Portuguesa (LP).
  • Qualidade de Ensino versus Qualificação Docente: binómio nem sempre impossível
    Publication . Osório Cardoso, Maria Ivone
    O presente artigo pretende mostrar que, no cenário pré- Bolonha, em que se vivia numa época de aparente prosperidade económica, que se veio a revelar uma bolha especulativa semelhante à que teve lugar nos anos 20 do século passado, o ensino poderia considerar-se, detentor de alguma qualidade, apesar de, por vezes, continuar a seguir os cânones tradicionais expositivos do magisterdixit(Ardions 2011). A conjuntura económica obrigou a que fossem estancados projectos, pelo estrangulamento económico, afectando também as instituições de Ensino Superior. Uma tal situação conduziu ao retorno de muitos docentes de qualidade pedagógico-científica inquestionável, aos seus postos nos estabelecimentos do Ensino Secundário, perdendo, deste modo o vínculo de colaboradores. No cenário pós Bolonha esta situação ainda mais se agudizou, uma vez que o que se preconizou, em teoria, esbateu as realidades e tipicidades de cada país. Na prática, a diminuição do número de anos de ensino não conduziu a uma melhoria do ensino, (Ardions, 2011), mas esbarrou com vários problemas, cimentando diversas assimetrias e idiossincrasias que se irão detalhar, sempre a par com os cortes a nível económico. Esta conjuntura terá repercussão na gestão das instituições, fruto da perspectiva economicista que impera nos dias de hoje e que se reflecte em muitas decisões dos seus órgãos. Esta situação, bem como outras que se irão elencar, levam a uma desmotivação, a um desencanto da massa crítica que se encontra nos estabelecimentos de nível ensino, que opta por ficar passiva, sob pena de ser vista como oponente de um laxismo institucional que teima em persistir. Daí que se questionea razão de apenas se aferir, até agora,a Qualidade da Avaliação, da Certificação e da Acreditação e não a da Qualificação docente, nos diversos órgãos que têm nas suas mãos os destinos da Instituições.
  • The False cognates in enology and gastronomy: a study in english and spanish
    Publication . Osório Cardoso, Maria Ivone
    This paper will focus on some aspects of translation based on blending distinct linguistic domains such as the vocabulary of Hotel Industry, of Enology and Gastronomy in Spanish by tertiary level students (2nd year) of the course of Hotel Management. Portuguese students, most of the times, rely on a L1 (Portuguese) general language, namely using false cognates in the above mentioned areas in the Spanish and English classes in, at a first sight helpful but misleading way, hoping to succeed by using the word that seems correct to the context, when there isn’t, because: •they choose a word suitable to the context in L2, but the choice of that word is often misleading, by relying in a false L1 reality that is going to adulterate reality in the L2 domain, •but it seems that the opposite is also true, and takes place too; The difficulty in making such type of distinctions is due to: •the lack of linguistic and lexical knowledge; • the need to study the cause of these chromaticisms, by: • being in touch with specific literature; . working, not only with their peers, but also with their language teacher to develop strategies to diminish and, if possible, to eradicate this type of linguistic and, mainly translation problem, that causes so many learning constraints.
  • O IFE/IFO no ISCAP: uma perspectiva diacrónica
    Publication . Osório Cardoso, Maria Ivone
    O presente artigo irá analisar a existência do Inglês para Fins Específicos (IFE) / Inglês para Fins Ocupacionais (IFO) no ISCAP através dos tempos. Por ser docente desta Instituição, cuja antiguidade e tradição permitiu o acesso a um vasto leque de publicações e arquivos, a análise será pormenorizada. Por motivos que me ultrapassam, não consegui proceder a uma investigação tão exaustiva quanto me tinha proposto, porque muita da informação necessária, com as sucessivas mudanças e transformações do actual ISCAP, foi queimada ou desapareceu, conforme foi mencionado por antigos funcionários e pelo actual bibliotecário. Daí que a maior parte da documentação recolhida se situe por volta dos anos 60, embora haja alguns documentos de datas anteriores.
  • Collection and organization of information within the scope of a curricular internship
    Publication . Ramos, Cristiana; Martins, Susana; Vidal de Carvalho, Joao; Braga, Inês; Osório Cardoso, Maria Ivone; Carvalho, Ana Branca; Santos, Eleonora
    A ligação do Ensino Superior com o mercado de trabalho é algo muito importante e progressivamente mais reconhecido pela academia e pelo mundo do trabalho, mostrando-se fundamental um diálogo cada vez mais regular entre ambos, para que possa haver um alinhamento de atuação e vantagens para ambas as partes. Na presente investigação pretende-se demonstrar como uma licenciatura portuguesa da área da Ciência da Informação atribuindo papel de destaque aos estudantes, como motores das suas aprendizagens, enquanto os professores passaram a ser mediadores do conhecimento, integrando no seu plano de estudos uma unidade curricular obrigatória de Estágio, devendo os seus estudantes finalistas de 3.º ano desenvolverem um estágio numa instituição, durante um período de 192 horas. O processo de orientação conta com um orientador da instituição (e coorientador, caso necessário) bem como com o tutor da instituição acolhedora de estágio, os quais fixam um plano de atuação, o qual envolve conhecimentos e a aplicação de competências desenvolvidas na parte curricular da licenciatura. Para além da introdução, esta investigação integra a revisão da literatura onde é apresentada uma perspetiva geral do problema abordado, com base na literatura publicada sobre a área em estudo, tendo como tópicos a Ciência da Informação, Gestão da Informação, Gestão do Conhecimento, Relação da Gestão da Informação com a Gestão do Conhecimento, Bases de Dados, Sistemas de Gestão de Bases de Dados e Modelação de dados. No capítulo relativo à metodologia é feita uma descrição detalhada de todas as atividades desenvolvidas durante a realização do estágio e o capítulo relativo aos resultados apresenta os artefactos produzidos, encerrando-se o trabalho com a respetiva conclusão.
  • LSP communication in a digital age: the outcomes of teaching and learning in tertiary education
    Publication . Osório Cardoso, Maria Ivone
    This paper discusses the changes brought by the communication revolution in teaching and learning in the scope of LSP. Its aim is to provide an insight on how teaching which was bi-dimensional, turned into a multidimensional system, gathering other complementary resources that have transformed, in a incredibly short time, the ways we receive share and store information, for instance as professionals, and keep in touch with our peers. The increasing rise of electronic publications, the incredible boom of social and professional networks, search engines, blogs, list servs, forums, e-mail blasts, Facebook pages, YouTube contents, Tweets and Apps, have twisted the way information is conveyed. Classes ceased to be predictable and have been empowered by digital platforms, innumerous and different data repositories (TILDE, IATE, LINGUEE, and so many other terminological data banks) that have definitely transformed the academic world in general and tertiary education in particular. There is a bulk of information to be digested by students, who are no longer passive but instead responsible and active for their academic outcomes. The question is whether they possess the tools to select only what is accurate and important for a certain subject or assignment, due to that overflow? Due to the reduction of the number of course years in most degrees, after the implementation of Bologna and the shrinking of the curricula contents, have students the possibility of developing critical thinking? Both teaching and learning rely on digital resources to improve the speed of the spreading of knowledge. But have those changes been effective to promote really communication? Furthermore, with the increasing Apps that have already been developed and will continue to appear for learning foreign languages, for translation among others, will the students feel the need of learning them once they have those Apps. These are some the questions we would like to discuss in our paper.
  • Translating worlds: migration, memory and culture, by Radstone, S. & Wilson, R. (eds.
    Publication . Osório Cardoso, Maria Ivone
    This volume,edited by Susannah Radstone and Rita Wilson, explores the relations betweentranslation, migration and memory,froman international and interdisciplinary perspective. It brings together humanities-oriented researchersfrom a range of related academic disciplinesto take part in the translation process,as a means of communication, re-narration, trans-creationand localization across a varietyof domains. Translation is therefore extended beyond the mere comprehension of one language byanother. Italso encompassescomplex andmulti-layeredprocesses,that areactive, inevitable, yet malleable,having an intrinsic place and space in society, mixing the old and the new, the familiar and the unknown brought into conversation and connection.That is why the book deals with“translating worlds”, rather than translatingwords.In this sense, the pastis prolongedtothe present and historical moments inform the contemporarytime. These acts of interpretation, mediation, and negotiation constantly take place across cultures, through visual, vocal, aural, written, analogue or digital technologies. So, as Susannah Radstone points out in “The lost clock: remembering and translating enigmatic messages from migrant objects”,it is a livingportrait of a global world with unprecedentedmovements of people(s), mobilityof cultures and migration of other worldviews.
  • A revolução das TIC: desafio da educação no século XXI
    Publication . Osório Cardoso, Maria Ivone; Camarinha, Ana P.
    A riqueza de um país mede-se pelo número de pessoas alfabetizadas que progridem nos estudos chegando, pelo menos até à obtenção de uma licenciatura. Estamos numa época da Era Digital, já que essa palavra abarca todos os sectores (primário, secundário e terciário), bem como o quotidiano das nossas camadas jovens, dado que a comunicação entre eles tem lugar através de dispositivos móveis onde eles fazem quase tudo na sua vida, partilhando conhecimento e experiências e saber. Não sendo o acesso ao digital um problema dos países desenvolvidos, a realidade em Moçambique, onde a maior densidade populacional se encontra nos jovens (aproximadamente 50% da população tem menos de 19 anos) é bem diferente. A dificuldade de acesso a uma sociedade tecnológica, sobretudo no interior do ainda é uma realidade no dia-a-dia, sobretudo fora das instituições de ensino. Convém não esquecer que, com os rendimentos per capita baixos, os meios escassos e sendo a maior parte das Instituições de Ensino Superior privadas e portanto com valores elevados de propinas, só a classe média-alta e os filhos de quadros superiores vem realizadas as pretensões de continuidade de estudar a um nível superior pelo que se torna vital que o governo invista no: • ensino à distância para evitar a deslocação dos seus jovens, com os inconvenientes que isso acarreta. Isto porque grande parte deles não continuam os seus estudos académicos por falta de meios pecuniários, entre outros; • incremento de bolsas de estudo para o país, de modo a que um maior número de jovens consiga obtê-las; • laboratórios multimédia; • reforço da rede digital em todo o país. Há no entanto que ter em atenção ao período difícil que o país atravessa pois encontra-se ainda numa situação de consolidação e expansão das suas políticas que nem sempre são acompanhadas pelo incremento de Instituições de Ensino Superior (IES) públicas apesar de já haver bastantes. A título de exemplo, os alunos dos Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa (PALOP ) vindos para Portugal, além de se sentirem deslocados, apresentam alguma dificuldade em se familiarizar e entrar no ritmo imposto pela Era Digital com uma forte componente tecnológica, com recurso a plataformas e a redes novas e desconhecidas. Daí que o Ensino Superior nos PALOP, mais propriamente em Moçambique, tenha desafios pela frente, um investimento por parte do governo que pode não só passar por um investimento da parte do governo, mas também fazendo apelo a parcerias e sinergias institucionais e empresariais. Então que desafios se podem superar e vencer? E como? E isso que pretendemos analisar.