ISCAP - Línguas - Comunicações em eventos científicos
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing ISCAP - Línguas - Comunicações em eventos científicos by Author "Albuquerque, Alexandra"
Now showing 1 - 9 of 9
Results Per Page
Sort Options
- Academic mobility: a non-Machiavellian means to global citizenshipPublication . Albuquerque, AlexandraAlthough Mobility is a trendy and an important keyword in education matters, it has been a knowledge tool since the beginning of times, namely the Classical Antiquity, when students were moving from place to place following the masters. Over the time, different types of academic mobility can be found and this tool has been taken both by the education and business sector as almost a compulsory process since the world has gone global. Mobility is, of course, not an end but a means. And as far as academic mobility is concerned it is above all a means to get knowledge, being it theoretical or practical. But why does it still make sense to move from one place to another to get knowledge if never as before we have heaps of information and experiences available around us, either through personal contacts, in books, journals, newspapers or online? With this paper we intend to discuss the purpose of international mobility in the global world of the 21st century as a means to the development of world citizens able to live, work and learn in different and unfamiliar contexts. Based on our own experience as International Coordinator in a Higher Education Institution (HEI) over the last 8 years, on the latest research on academic mobility and still on studies on employability we will show how and why academic mobility can develop skills either in students or in other academic staff that are hardly possible to build in a classroom, or in a non-mobile academic or professional experience and that are highly valued by employers and society in general.
- CLIL and terminology – moving forward towards a dialogical relationPublication . Silva, Manuel; Albuquerque, AlexandraIn this paper, we propose a terminology-based approach to CLIL, named TerminoCLIL. This approach was developed and implemented in the framework of the CLIL-ReCLES. PT Project, one of the first applied research projects in Portugal, aiming at, in general terms, implementing CLIL courses in Portuguese Higher Education Institutions (HEI) and at establishing a CLIL community of practice in HE. Although CLIL is still lacking some conceptual clarity [2], in this paper CLIL is viewed as a languagedriven instruction tool to learn content, and not as a language-teaching approach. This is why we believe that Terminology, viewed as the study of terms and their use in specialized languages, can contribute to strengthen the link between the two dimensions of CLIL: (a) content (knowledge) and (b) language (discourse on the knowledge). In fact, due to the extra-linguistic nature of knowledge, it is generally through discourse (language) that knowledge and its representations, conveyed by specialized texts, can be acquired. In TerminoCLIL specialized texts are used in a scaffolded process of three different but connected stages [8], to support the introduction to, use and structuring of domain knowledge. This approach aims at the progressive acquisition and management of domain terminology by the students using strategies of retrieval/organisation, application and representation/visualisation of knowledge, The use of this approach by CLIL teachers is guided by a Learning Activity Plan (LAP), developed to help accomplish the objectives of acquiring specialized knowledge, either individually or collaboratively, in a scaffolded learning process.
- Educational in a global environment: non-formal examples of learning practices at the international officePublication . Albuquerque, AlexandraSuch output demands a very effective and complex process, involves several actors and environments and can be more or less formal. Traditionally, education has been divided into 3 main types - formal, non-formal and informal – and each of them has been defined and contextualized in different ways by several researchers. Nevertheless, in the process of education of students of the knowledge society of 21st century, the three types overlap quite often and play different roles in the process of lifelong learning. This paper aims at presenting some environments of non-formal education, in a formal Higher Education Institution (HEI), in which undergraduated students from different programs and semesters can acquire crucial skills and knowledge on intercultural and interpersonal relations, entrepreneurship and other. The non-formal environment examples are deeply linked to the management of international students’ mobility by the International Office of a HEI, which greatly depends on the cooperation of in-house students in a non-formal learning context. Being the Bologna Diplomas mainly a 6-semester education program, in some cases with no placement embedded, students are more and more looking for opportunities to acquire more and more context-based knowledge and skills to help them feel prepared for the global society. In fact, Higher Education can become a fundamental (non)formal ground in which young people get a hold of skills and knowledge complementary to and/ or applied from the formal education in classes, which is needed to understand global problems and also important for their personal development.
- Um francesinha e uma galão, por favor. O Português para estudantes estrangeiros em mobilidade no ISCAPPublication . Albuquerque, Alexandra; Querido, Joana; Castro Fernandes, Joana; Moutinho, PaulaLa movilidad de los estudiantes puede ser una experiencia inolvidable de la interculturalidad, por la oportunidad de inmersión en la cultura de acogida, o ser reducida a una subcultura académica, promoviendo una experiencia estandarizada, mediada por la comunicación en inglés y por vivencias que carecen de identidad cultural del país elegido. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto (ISCAP-P.PORTO) ha acogido a varios estudiantes extranjeros en movilidad internacional y ofrece un Plan de Estudios Internacional y cursos de Portugués como Lengua No Materna (PLNM). La experiencia en PLNM ha llevado a una reflexión sobre el modelo de enseñanza-aprendizaje con enfoque en el perfil de los estudiantes. En este estudio, se determinan las motivaciones, dificultades y factores que facilitan el aprendizaje de portugués en ISCAP-P.PORTO, para evaluar el impacto de las estrategias de enseñanza-aprendizaje y entender cómo factores lingüísticos y extralingüísticos pueden condicionar el rendimiento y el interés por la lengua y la cultura portuguesas.
- Gestão de línguas no comércio internacionalPublication . Albuquerque, AlexandraEste trabalho descreve a forma como as línguas são geridas nas empresas internacionalizadas, com destaque para a prática de tradução empresarial ad hoc – e discute o status quo da gestão terminológica em contexto empresarial. Tal abordagem mostra-se necessária tendo em conta um cenário aparentemente paradoxal. No contexto de comércio internacional, a língua é vista como um ativo e um recurso funcional e de apoio pelas empresas, mas não é uma atividade prioritária e é sub-valorizada. É objetivo geral deste trabalho perceber o modo como as empresas gerem as terminologias e as línguas de especialidade em contextos de comunicação multilingues, especialmente quando mediada por tradução. Com base num suporte teórico da terminologia aplicada à tradução e, sempre que necessário, dado o teor interdisciplinar do tema, em pressupostos da Gestão, desenvolvemos a pesquisa no âmbito de um quadro metodológico descritivo, sustentado em vários métodos qualitativos e quantitativos de recolha primária e secundária de dados, e num estudo experimental. O estudo demonstrou que a língua é um ativo e um recurso estratégico nas empresas, mas gerido de forma muito pouco planeada ou otimizada. Não é, também, valorizada como “serviço” na generalidade das empresas internacionalizadas, independentemente da sua dimensão ou nível de internacionalização, embora haja diferenças de compotamentos. Tem na terminologia um fator crítico, pelo que deve ser alvo de melhoria, numa mudança da causa profunda que o alimenta – cultura empresarial - de forma a otimizar os resultados, reduzir custos e alargar mercados internacionais.
- Language and trade: the (new) route of portuguese in the 21st centuryPublication . Albuquerque, AlexandraGlobalisation has eliminated frontiers and in the case of Europe helped the crossing of borders and changed forever the concept of social (and I would also say individual) geography: the rest of the world is out there; we can pretend not to see it, but we cannot avoid it. Moreover, Europe is undergoing a serious crisis, also economic, and new markets and business partners are welcome. In this context, cultural bonds like a common language can open new investment paths and give rise to successful stories. In this paper we intend to present an example of how low linguistic distance can lead to good business, even if a) in the internationalization process of the companies’ language is often forgotten as a management element and b) consumers of language products (like User Guides) are also not stimulating investment in language by the companies. Through the results of 2 studies carried out in 2010 and 2011 we will show how a pluricentric language like Portuguese is managed in multinational companies (MC) and Small and medium Enterprises (SMEs). The second study is based on an online survey questioning the effectiveness, efficiency and general quality of User Guides and the reaction of consumers to language. Results show that although playing a role in the internationalization process of companies in the same linguistic space, language is opportunistically used. On the other hand, Portuguese and Brazilian consumers show a very functional perception of the Portuguese language...
- The invisible factors that can make the difference. Language management and knowledge transfer in multinational sitesPublication . Albuquerque, Alexandra; Costa, Rute; Esperança, José PauloThe knowledge-based society we live in has stressed the importance of human capital and brought talent to the top of most wanted skills, especially to companies who want to succeed in turbulent environments worldwide. In fact, streams, sequences of decisions and resource commitments characterize the day-to-day of multinational companies (MNCs). Such decision-making activities encompass major strategic moves like internationalization and new market entries or diversification and acquisitions. In most companies, these strategic decisions are extensively discussed and debated and are generally framed, formulated, and articulated in specialized language often developed by the best minds in the company. Yet the language used in such deliberations, in detailing and enacting the implementation strategy is usually taken for granted and receives little if any explicit attention (Brannen & Doz, 2012) an can still be a “forgotten factor” (Marschan et al. 1997). Literature on language management and international business refers to lack of awareness of business managers of the impact that language can have not only in communication effectiveness but especially in knowledge transfer and knowledge management in business environments. In the context of MNCs, management is, for many different reasons, more complex and demanding than that of a national company, mainly because of diversity factors inherent to internationalization, namely geographical and cultural spaces, i.e, varied mindsets. Moreover, the way of functioning, and managing language, of the MNC depends on its vision, its values and its internationalization model, i.e on in the way the MNE adapts to and controls the new markets, which can vary essentially from a more ethnocentric to a more pluricentric focus. Regardless of the internationalization model followed by the MNC, communication between different business units is essential to achieve unity in diversity and business sustainability. For the business flow and prosperity, inter-subsidiary, intra-company and company-client (customers, suppliers, governments, municipalities, etc..) communication must work in various directions and levels of the organization. If not well managed, this diversity can be a barrier to global coordination and create turbulent environments, even if a good technological support is available (Feely et al., 2002: 4). According to Marchan-Piekkari (1999) the tongue can be both (i) a barrier, (ii) a facilitator and (iii) a source of power. Moreover, the lack of preparation for the barriers of linguistic diversity can lead to various costs, including negotiations’ failure and failure on internationalization.. On the other hand, communication and language fluency is not just a message transfer procedure, but above all a knowledge transfer process, which requires extra-linguistic skills (persuasion, assertiveness …) in order to promote credibility of both parties. For this reason, MNCs need a common code to communicate and trade information inside and outside the company, which will require one or more strategies, in order to overcome possible barriers and organization distortions.
- The invisible factors that can make the difference: language management and knowledge transfer in multinational sitesPublication . Albuquerque, Alexandra; Costa, Rute; Esperança, José PauloThe knowledge-based society we live in has stressed the importance of human capital and brought talent to the top of most wanted skills, especially for companies who want to succeed in turbulent environments worldwide. In fact, streams, sequences of decisions and resource commitments characterize the day- to-day of multinational companies (MNCs) and internationalized companies. In most companies, strategic decisions are extensively discussed and are generally formulated and articulated in specialized language often developed by the best minds in the company. Yet the language used in such deliberations is usually taken for granted and receives little attention, being often managed ad hoc. With this paper we intend to discuss some strategies that are commonly used by companies and refer some actions that can boost talent and improve language performance, in certain international communication contexts, with little investment
- The satisfactory cycle of terminology management in translation-mediated business communicationPublication . Albuquerque, Alexandra; Costa, RuteOur study focus on the way most companies manage terminology and languages for specific purposes in multilingual communication contexts, especially when translation is used. Based upon various research and case-studies, we describe the way the languages are managed within internationalized companies, highlighting the practice of ad hoc business translation– and we discuss the status quo of terminological management in most companies. Though we have identified terminology as one of the critical issues in the process, more than looking for errors, we have tried to understand the reason for the suboptimal or satisfactory cycle that is maintained in the companies which neither the best arguments nor studies undertaken by the language industry agents, namely terminologists, have managed to change. We have tried to demystify the cleavage among suppliers and clients and the tout court idea of companies’ malpractices both under the European Community linguistic policies and the characteristics of the global knowledge society. There we identify some opportunities that require not only the investment of an entrepreneurial culture, but also a more proactive attitude of Terminology agents in order to trigger the changing process that is based on education for quality. Therefore, we believe it is easier to create a “favorable culture” for terminology management and for the quality of the language for specific purposes, based on trust and terminological competence, with collaborative attitudes and behaviors amongst all those engaged in the process.