ISCAP - ATC de Línguas
Permanent URI for this community
Browse
Browsing ISCAP - ATC de Línguas by Title
Now showing 1 - 10 of 400
Results Per Page
Sort Options
- As 11 Ilhas do Espírito Santo: culto e manifestações etnográficas e multiculturaisPublication . Antunes Garcia Anacleto Matias, Maria HelenaCom a preocupação de esclarecer o significado étnico-religioso do culto ligado ao Espírito Santo, este trabalho de caráter predominantemente informativo referirá os inícios do culto do Espírito Santo em Portugal, preocupar-se-á com a Festa dos Tabuleiros em Tomar, com os Impérios do Espírito Santo Açorianos, com equivalentes Cultos de Fertilidade Africanos nas eras Pré Cristãs e com o transporte africano desses cultos para o Brasil influenciados por Portugal. O culto ao Espírito Santo, em Portugal, remonta ao século XIII, tendo tido, segundo reza a tradição popular e cristã, as suas origens no Milagre das Rosas. A criação de festividades para celebrar e agradecer ao Espírito Santo as dádivas de vida e proteção seguiram-se-lhe, dando origem a importantes Festas em várias cidades, nomeadamente na cidade dos Templários, a histórica e antiga Nabância, atualmente denominada Tomar, assim como em Santa Maria da Feira, por exemplo. Este estudo pretende relatar como, e por que razão, apareceu a Festa dos Tabuleiros, em Tomar, muito célebre pelas oferendas ao Espírito Santo e pelo seu colorido inclusivamente de caráter profano-religioso. Ver-se-á até que ponto influenciou as festas do Espírito Santo nos Açores. A tão afamada Festa dos Impérios do Espírito Santo naquelas ilhas poderá ter sido levada até elas, diretamente do continente pelos migrantes continentais que se misturaram com os Flamengos e Francófonos no povoamento da Ilha de São Miguel. O capítulo dos Cultos de Fertilidade Africanos de origem pagã são, a nosso ver, o equivalente nas eras Pré Cristãs ao culto do Espírito Santo. Tentar-se-á igualmente explicar e analisar se as tradições portuguesas continentais e dos ilhéus chegaram ao Brasil durante a cristianização das terras de Vera Cruz, misturando-se posteriormente com cultos Africanos. De Portugal ao Brasil, indo pelas 9 ilhas dos Açores e, passando por Terras de África com seus os equivalentes cultos à fertilidade, tentar-se-á fazer uma ponte de ligação multicultural entre os diversos continentes no que toca às suas tradições e festividades tanto religiosas como pagãs.
- À la quete du salut dans la peste et dans en attendant, GodotPublication . Pedrosa, Lúcia Margarida Pinho Lucas de Freitas de CarvalhoSoit La peste soit En attendant Godot traitent de l‘absurde de la condition humaine et de la quête du salut. La vie se présente sans avenir et comme un enchaînement de scènes pénibles qui se ressemblent. L‘humanité veut désespérément atteindre le bonheur et préserver sa dignité, mais, malgré tout effort, rien ne change : c‘est la terrible stabilité du monde. Presque tous les personnages manquent d‘identité. Ce sont des prisonniers de leur propre existence; des guignols manipulés arbitrairement par le destin; des victimes de la gratuité de la grâce divine. Les personnages, le temps, l‘espace, le langage, les silences, tout y sert à exprimer l‘absurde de la condition humaine. Dans ces deux oeuvres, l‘air est plein de cris de révolte. Les plaintes deviennent le langage naturel de l‘humanité souffrante, parce que, après tout, ni Godot ni le salut n‘arrivent jamais.
- Uma abordagem cognitiva em semântica lexical: o verbo colherPublication . Castro Fernandes, Joana
- Abordagem heurística das linguagens de especialidade dom recurso à linguística de corpus: caso de estudo em linguagem jurídicaPublication . Afonso, Tereza; Araújo, SílviaDirecionada para suprir a falta de tomada de consciência linguística (language awareness) pelos alunos de tradução, futuros tradutores, do funcionamento das línguas de trabalho e dos recursos linguísticos característicos das várias linguagens de especialidade, propomos uma abordagem didática, heurística, que parte do texto como unidade básica para um estudo contrastivo baseado num corpus paralelo. Através da abordagem proposta, os alunos analisam a macroestrutura (nível funcional-situacional) e microestrutura (nível formal-gramatical) do texto, adquirindo consciência das componentes lexicais, morfossintáticas, semânticas e pragmáticas dos textos escolhidos, das idiossincrasias de cada língua de trabalho usada num dado âmbito de especialidade, bem como dos fatores que influenciam as escolhas linguísticas de quem produz o texto, pois a linguagem não é neutra e tal é bem patente nas linguagens de especialidade. Como exemplo paradigmático de uma linguagem de especialidade altamente dependente das escolhas do poder público, dos valores que regem determinada sociedade em dado momento histórico, cultural e económico, foi escolhida a linguagem jurídica para ilustrar a abordagem que propomos. O corpus de estudo é composto de leis fiscais portuguesas. Trata-se do Código do Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Singulares (IRS) e do Código sobre o Rendimento das Pessoas Coletivas (IRC), em vigor desde 1988, na versão alterada pelos respetivos decretos-leis em 2010. A tradução para inglês dos referidos códigos figurava em 2016 no então Portal das Finanças da Direção-geral de Contribuições e Impostos, hoje Autoridade Tributária e Aduaneira. Para que a abordagem possa ser replicada noutros domínios de especialidade, é dada ênfase à metodologia de criação de um corpus, com indicação das ferramentas informáticas usadas para tal efeito.
- Uma abordagem multimédia do processo translatológico - da tradução à versãoPublication . Veloso, ManuelaA tradução de um poema que integra um trecho musical para constituir uma canção, que por sua vez fará parte de uma sequência fílmica, levanta desde logo a inevitabilidade de reflectir sobre aspectos de natureza intersemiótica — que se prendem com a articulação de diferentes linguagens, como a da escrita, a da música, a da imagem cinematográfica — e, simultaneamente, suscita a indagação em torno das diferentes finalidades da tradução literária, já visadas pelas tendências mais recentes dos estudos de tradução1. Se o destino do texto de partida assim o justificar, pode tornar-se preferível enveredar pela versão, como substituto da tradução. Verificar as operações mentais e sensoriais inerentes a um tal percurso foi o que se propôs numa aula de Tradução de Textos Literários de Língua Alemã da Licenciatura em Tradução Especializada do ISCAP. Começámos por atentar na rede de relações intertextuais que viriam a estimular a tradução do poema da canção de F. Holländer, intitulada "Ich bin von Kopf bis Fuß auf Liebe eingestellt"2, indissociável da imagem da cantora-corista Lola, personagem mítica desempenhada por Marlene Dietrich, no filme de J. von Sternberg Der baue Engel (O Anjo Azul) de 1930, baseado no romance de Heinrich Mann Professor Unrat oder das Ende eines Tyrannen 3(Professor Unrat ou o Fim de um Tirano) de 1905. Ficámos desde logo perante uma quantidade de informação, que, apesar de condensada em três ou quatro linhas, aponta para um vasto universo multifacetado, que iria ser mediado, de forma faseada, através: - do apelo à memória, espaço virtual por excelência; - do confronto com a transcrição do poema para o papel; - da audição da canção; - da visualização do excerto do filme em que a canção é interpretada e dramatizada e do seu enquadramento no texto de Heinrich Mann, bem como na adaptação cinematográfica de J. von Sternberg; - do recurso a uma versão já existente da canção em português e do seu confronto com o texto original, tendo em linha de conta as idiossincrasias culturais sincrónicas e anacrónicas ao processo aqui visado.
- Abordagens discursivas dos estudos da traduçãoPublication . Júnior, Adail Sebastião RodriguesThe main aim of this essay is to present the discursive approaches to Translation Studies (TS) as a well-established field of inquiry about translation phenomena. The term ‘discourse’ itself, however, has been considered a contentious one given its multitude of uses without a clear conceptualization as to whether its use and application privilege a more linguistic orientation or a more sociologically and culturally trend to the study of language. The essay, therefore, briefly discusses what counts as ‘discursive’ in TS by introducing the reader to the principal theories that advocate an essentially ‘discursive turn’ in orientation. After that, the essay explores in depth Systemic-Functional Linguistics as a foundational approach to the study of translation. Finally, the essay brings in the advantages of such an approach and, in the end, invites TS theoreticians to give special attention to the uses of the term ‘discourse’ within their investigations.
- Academic mobility: a non-Machiavellian means to global citizenshipPublication . Albuquerque, AlexandraAlthough Mobility is a trendy and an important keyword in education matters, it has been a knowledge tool since the beginning of times, namely the Classical Antiquity, when students were moving from place to place following the masters. Over the time, different types of academic mobility can be found and this tool has been taken both by the education and business sector as almost a compulsory process since the world has gone global. Mobility is, of course, not an end but a means. And as far as academic mobility is concerned it is above all a means to get knowledge, being it theoretical or practical. But why does it still make sense to move from one place to another to get knowledge if never as before we have heaps of information and experiences available around us, either through personal contacts, in books, journals, newspapers or online? With this paper we intend to discuss the purpose of international mobility in the global world of the 21st century as a means to the development of world citizens able to live, work and learn in different and unfamiliar contexts. Based on our own experience as International Coordinator in a Higher Education Institution (HEI) over the last 8 years, on the latest research on academic mobility and still on studies on employability we will show how and why academic mobility can develop skills either in students or in other academic staff that are hardly possible to build in a classroom, or in a non-mobile academic or professional experience and that are highly valued by employers and society in general.
- A Adequação do Direito à Língua na Prevenção-Repressão do Tráfico HumanoPublication . Carvalho, EmanuelO tráfico humano causa um impacto lesivo tão diverso como gravoso na vítima, tomando de exemplo o delito atingir a vida, a dignidade, a liberdade, a integridade (física e psíquica) e o património da pessoa. Ao mesmo tempo, o tráfico humano implica um rácio positivo entre a elevada proficuidade financeira em benefício do agente de crime diante do reduzido risco de deteção daquele pelas autoridades. O Estado Português não tem estado imune ao fenómeno criminoso, deduzindo-se pela sinalização das vítimas que tem sido um território de destino, de trânsito e de origem. Da mesma sinalização decorre que a maioria das vítimas é oriunda de «países terceiros», destacando-se as seguintes nacionalidades: nepalesa, indiana, marroquina, argelina, brasileira e romena. O contexto apresentado e, em particular, a dificuldade de domínio da língua portuguesa pela vítima de tráfico humano com origem estrangeira potenciam a diminuta interação com as autoridades. Ainda que o foco seja a referida vítima estrangeira, a presente abordagem é adequada às demais vítimas que, por razões físicas ou intelectuais, não dominem cabalmente a língua portuguesa. Afigura-se, deste modo, a necessidade premente de ponderar a adequação do direito à língua como modo de ampliar a prevenção-repressão do tráfico humano, elegendo-se vários critérios para a respetiva efetivação: a literalidade, a culturabilidade, a inclusividade, a acessibilidade e a traduzibilidade.
- A adoção de Procedimentos linguísticos para a manutenção e reforço de um espaço de liberdade, segurança e justiça na União EuropeiaPublication . Lopes, IsabelleOs direitos linguísticos e, nestes, o direito à língua, são essenciais para o exercício de muitos dos direitos fundamentais, nomeadamente, a liberdade de expressão, de informação e de comunicação, como instrumentos decisivos da democracia. Já em 2005, a Carta Europeia do Plurilinguismo destacava o plurilinguismo como vetor essencial da cidadania democrática.A Carta afirma, com efeito, que o plurilinguismo é, na Europa, a forma mais desejável e eficaz de comunicação no espaço de debate público, desenvolvendo valores de tolerância e de aceitação da diferença e de grupos minoritários. Indissociáveis de qualquer forma de cidadania europeia ativa, o plurilinguismo e a diversidade cultural são, assim, um componente fundamental da identidade europeia. Recorde-se que a Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia consagrou o direito à língua na União Europeia. Por outro lado, através da Diretiva 2010/64/EU, foi consagrado o direito à interpretação e à tradução no âmbito do processo penal, para garantir o respeito dos direitos fundamentais de todos os cidadãos dos Estados-Membros no âmbito do espaço de liberdade, de segurança e justiça da UE. A transposição da diretiva para a legislação de cada Estado-Membro devia corrigir situações de grande precaridade linguística existentes no sistema judiciário dos Estados-Membros, representando um avanço substancial na preservação dos direitos das populações que não dominam a língua oficial do país. O estudo apresentado pretende fazer o ponto da situação em 2022, analisando a legislação nacional tal como está e as práticas na EU e, mais especificamente, em Portugal.
- After Bologna: does the shift in structure bring forth a shift in a attitude?Publication . Albuquerque, AlexandraWith this case-study, we (i) intend to show how a semester project on creating a Multimedia CV could, to some extent, help Portuguese final-year students develop some generic competences, change their attitude towards the challenge of "How to Apply fro a Job" and increase their self-marketing strategies, creativity and entrepreneurship cannot answer the question of the paper, but intend onlu to raise it fot further and better studies now that Bologna design is implementes in almost all HEIs Europe.