Repository logo
 
No Thumbnail Available
Publication

Tradução, adaptação e validação do instrumento de avaliação Teacher Attitudes Toward Stuttering para o português europeu

Use this identifier to reference this record.
Name:Description:Size:Format: 
DISSERTAÇÃO_MTF_Diana Silva_V.Final.pdf14 MBAdobe PDF Download

Abstract(s)

A complexidade inerente à gaguez, os mitos associados e o reduzido conhecimento em relação a esta condição podem conduzir a perceções e atitudes desajustadas. O estudo dos conhecimentos e atitudes em relação à gaguez requer a utilização de instrumentos validados para esse efeito. O Teacher Attitudes Toward Stuttering (TATS) foi o único instrumento identificado para avaliar os conhecimentos e atitudes dos professores em relação à gaguez. O objetivo deste estudo é proceder à tradução, adaptação e validação do conteúdo do TATS, do inglês para o português europeu. Foi utilizada uma metodologia qualitativa descritiva transversal e os procedimentos seguidos foram: tradução, síntese das traduções, retrotradução, harmonização, painel de peritos e pré-teste. Foram realizadas modificações a alguns itens do instrumento para a obtenção de equivalência semântica, idiomática, cultural e conceptual. O instrumento TATS foi traduzido para o português europeu e adaptado culturalmente. Recomenda-se que alguns itens sejam modificados na forma como são escritos, pelo impacto que podem causar na perceção sobre a gaguez.

Description

Keywords

Gaguez Conhecimentos Atitudes Educadores de infância Pré-escolar Crianças

Citation

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Publisher

CC License