Repository logo
 
No Thumbnail Available
Publication

Para um Vocabulário Multilíngue de Sentenças de Tráfico Internacional de Drogas: Primeiras Discussões Teórico-Metodológicas

Use this identifier to reference this record.
Name:Description:Size:Format: 
4.AliceFerreira.pdf303.9 KBAdobe PDF Download

Advisor(s)

Abstract(s)

O direito de falar a própria língua, seja ela estrangeira ou nacional, e o de ser compreendido e de compreender (o que passa pelo respeito às preferências linguísticas de cada um) fazem parte dos chamados “direitos linguísticos”, inerentes ao direito à tradução. No curso de um processo judicial, há que se garantir, a toda e qualquer pessoa, a compreensão dos termos de seu julgamento, seja pelo domínio da língua, seja pelo intermédio de um intérprete forense. No âmbito dos direitos linguísticos, a interpretação forense é, por vezes, a única forma de assegurar o devido processo legal aos estrangeiros processados no Brasil. A pesquisa que ora apresentamos busca contribuir com o esforço de formação desses profissionais por meio da elaboração de um Vocabulário Multilíngue de Sentenças de Tráfico Internacional de Drogas (VMSTID), como ferramenta de auxílio ao intérprete forense e à sua formação. Assim, este artigo apresenta as primeiras discussões teórico-metodológicas sobre as questões terminológicas e tradutológicas envolvidas na elaboração de um vocabulário multilíngue para a interpretação forense, além da composição do nosso corpus(sentenças de Tráfico Internacional de Drogas) e uma análise discursiva da sentença judicial.
The right to speak one's own language, regardless of its foreign or national status, and the right to understand and to be understood (which involves respecting an individual's language preference) are part of the linguistic rights, inseparable from the right to translation. Each and every person must be guaranteed the right to know the contents of their judicial proceeding; such right will be exercised either if they understand the language or if they are assisted by a forensic interpreter. Regarding linguistic rights, forensic translation is sometimes the only way to protect a foreign defendant in Brazil against prosecution without due process. By developing a Multilingual Vocabulary on Judgments Rendered in Cases of International Drug Trafficking (VMSTID in Brazilian Portuguese), this study aims to offer interpreters professional support and to contribute to their job-related training. Therefore, this article examinesthe first results of this theoretical study, and its methodology, to develop a VMSTID and to identify the features of our corpus(judgments rendered in cases of International Drug Trafficking), as well as to carry out a discourse analysis of written trials.

Description

Keywords

Interpretação forense Tradução Vocabulário multilíngue Direitos linguísticos Forensic translation Linguistic rights Translation Multilingual vocabulary

Pedagogical Context

Citation

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Publisher

Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto

CC License