Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
368.25 KB | Adobe PDF |
Authors
Advisor(s)
Abstract(s)
O estudo do Riso Enlatado, enquanto elemento semiótico relevante presente em
muitas Sitcoms, tem sido negligenciado, embora represente um nível de constrangimento
suplementar para o tradutor audiovisual. Usado como um indicador claro de
comicidade, como uma pista explícita da presença do humor, a inserção desta faixa de
risos pré-gravada gera opiniões discordantes e controversas junto de académicos e
investigadores em Tradução Audiovisual, em Televisão e em Psicologia. Este artigo dá
conta das diversas abordagens que o Riso Enlatado tem suscitado e pretende-se assim
dar conta da sua relevância enquanto elemento condicionador da tradução do humor.
The study of Canned Laughter, as a relevant semiotic element present in many sitcoms, has been neglected in most Audiovisual Translation studies, despite the level of constraint it represents to the translator. Used as a clear and explicit sign and clue to the presence of Humour, the insertion of the pre-recorded laugh track produces controversial and contradictory opinions from academics and researchers in Audiovisual Translation, Psychology and Television studies. This paper accounts for the different approaches to Canned Laughter and its impact in the level of constraint in the translation of humour.
The study of Canned Laughter, as a relevant semiotic element present in many sitcoms, has been neglected in most Audiovisual Translation studies, despite the level of constraint it represents to the translator. Used as a clear and explicit sign and clue to the presence of Humour, the insertion of the pre-recorded laugh track produces controversial and contradictory opinions from academics and researchers in Audiovisual Translation, Psychology and Television studies. This paper accounts for the different approaches to Canned Laughter and its impact in the level of constraint in the translation of humour.
Description
Keywords
Riso enlatado Sitcoms Canned laughter Tradução audiovisual Humor Audiovisual translation Humour studies
Citation
Publisher
Instituto Superior de Administração e Contabilidade do Porto