Repository logo
 
No Thumbnail Available
Publication

Análise do processo de tradução de excerto da obra American Gypsy, de Oksana Marafioti

Use this identifier to reference this record.

Advisor(s)

Abstract(s)

Este artigo tem como objetivofazer uma análise do processo detraduçãodo inglês para o português,e consideracomo baseum excerto da narrativamemorialísticade Oksana Marafioti, American Gypsy, publicadona antologia Immigrant Voices –Volume II,em 2015.Para tanto, partimos dasteoriasda tradução livre e da literal(Souza, 1998,&Bezerra, 2012) e da ideia de que o processo tradutório é um “ato criativo”(Bezerra&Britto, 2012). Assim,apresentamos exemplos da narrativa mais apropriados àanálise, demonstrandoas traduções selecionadaspara cada trecho, asopções e as dificuldades de tradução, sempre comrespeito ao texto original e os possíveissentidosdatradução do inglês para o português.
This paperaims to analyze the translation processof anexcerpt ofOksana Marafioti’smemorialisticnarrative, American Gypsy, published in the anthology Immigrant Voices –Volume IIin 2015from English to Portuguese. To do so, we have based onthe theoriesof free and literal translation(Souza, 1998,&Bezerra, 2012),and onthe idea that the translation process is a “creative act”(Bezerra &Britto, 2012). Therefore, we introduce the most appropriate translation examples for analysis, demonstrating how we choseeach translation, the options and the difficultiesencountered, always respectingthe original text and the possible meanings of translationfrom English to Portuguese.

Description

Keywords

American gypsy Tradução como ato criativo Tradução livre Free translation Translation as a creative act

Citation

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Publisher

Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto

CC License