Logo do repositório
 
Miniatura indisponível
Publicação

O intérprete-tradutor nos tribunais franceses: Tradução literal ou direito comparado?

Utilize este identificador para referenciar este registo.
Nome:Descrição:Tamanho:Formato: 
A_IsabelleTulekian_2014.pdf145.93 KBAdobe PDF Ver/Abrir

Orientador(es)

Resumo(s)

O artigo foca-se na figura do perito intérprete-tradutor nos tribunais franceses e no papel determinante do juiz na relação entre a língua e o direito, numa altura em que a linguística forense evidencia cada vez mais as implicações múltiplas e complexas existentes entre a tradução jurídica e o direito comparado.
This paper is about the role of the interpreter-translator at court in France and the relevance of the judge regarding the relation between language and law, at a time when forensic linguistic turns more and more obvious the frequent and difficult relations between legal translation and comparative law.

Descrição

Primeiras jornadas de língua e direito: tradução jurídica

Palavras-chave

Intérprete-tradutor Tribunais Juiz Direito comparado Interpreter-translator Court Comparative law Judge

Contexto Educativo

Citação

Projetos de investigação

Unidades organizacionais

Fascículo

Editora

Instituto Politécnico do Porto, Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto, Edição própria

Licença CC

Métricas Alternativas