Publication
Relatório de estágio World of Discoveries – museu interativo e parque temático
| datacite.subject.fos | Tradução | pt_PT |
| dc.contributor.advisor | Furtado, Marco António Cerqueira Mendes | |
| dc.contributor.author | Costa, Renata Isabel Paim da Rosa Nunes da | |
| dc.date.accessioned | 2017-11-21T15:33:53Z | |
| dc.date.available | 2017-11-21T15:33:53Z | |
| dc.date.issued | 2017-11-08 | |
| dc.date.submitted | 2017 | |
| dc.description | Versão final (Esta versão contém as críticas e sugestões dos elementos do júri) | pt_PT |
| dc.description.abstract | O presente relatório foi elaborado no âmbito da conclusão do Segundo Ciclo de Estudos em Tradução e Interpretação Especializadas, do Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto, e tem como objetivo uma análise comentada das traduções realizadas na empresa World of Discoveries – Museu Interativo e Parque Temático, que faz parte do grupo DouroAzul. O estágio curricular decorreu na sede da mesma e teve a duração de seis meses, durante os quais foram aplicados, em contexto de trabalho profissional, os fundamentos teóricos e conhecimentos adquiridos no decorrer deste Mestrado e onde também foi possível complementar e aperfeiçoar algumas competências de natureza prática. Deste relatório consta uma breve apresentação da entidade onde se realizou o estágio curricular, uma parte teórica referente à principal bibliografia consultada – Peter Newmark (2008), Vinay & Darbelnet (1995), Rita Scotti Jurić & Sarah Zancovich (2010) - relativa ao tipo de textos traduzidos e uma análise detalhada das traduções efetuadas com exemplos de alguns excertos dos respetivos textos. | pt_PT |
| dc.description.abstract | The following report was elaborated to conclude the Second Study Cicle in Specialized Translation and Interpreting, from the Superior Institute of Accounting and Administration of Porto, and has as purpose a commented annalysis of the translations produced in the company World of Discoveries – Museu Interativo e Parque Temático, which belongs to DouroAzul. The curricular internship was held at the headquarters of said company and lasted six months, during which were applied, in a professional working context, the theoretical foundations and knowledge acquired throughout this Masters Degree. It was also possible to complement and improve some practical skills. This report contains a brief presentation of the company where the internship took place, a theoretical chapter refering to the main bibliography used - Peter Newmark (2008), Vinay & Darbelnet (1995), Rita Scotti Jurić & Sarah Zancovich (2010) – related to type of text translated and a detailed analysis of the translations made, along with examples of some parts of the respective texts. | pt_PT |
| dc.identifier.tid | 201756900 | pt_PT |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10400.22/10485 | |
| dc.language.iso | por | pt_PT |
| dc.subject | Translation | pt_PT |
| dc.subject | Tradução | pt_PT |
| dc.subject | Estágio | pt_PT |
| dc.subject | Tradução de material promocional turístico | pt_PT |
| dc.subject | Formação | pt_PT |
| dc.subject | Tradução de textos históricos | pt_PT |
| dc.subject | Internship | pt_PT |
| dc.subject | Translation of turistic brochures | pt_PT |
| dc.subject | Translation of history texts | pt_PT |
| dc.subject | Education | pt_PT |
| dc.title | Relatório de estágio World of Discoveries – museu interativo e parque temático | pt_PT |
| dc.type | master thesis | |
| dspace.entity.type | Publication | |
| rcaap.rights | openAccess | pt_PT |
| rcaap.type | masterThesis | pt_PT |
| thesis.degree.name | Tradução e Interpretação Especializadas | pt_PT |
