Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
260.26 KB | Adobe PDF |
Advisor(s)
Abstract(s)
La importancia de los textos paralelos como parte del proceso de documentación
previo a la traducción de un texto especializado puede apreciarse desde el ámbito de la
formación de traductores. La carencia de experiencia traductora que muestra el
estudiante se intenta compensar con el manejo de textos que le permiten iniciarse en la
información especializada (Mayoral 1997/1998: s. pág.), los cuales se encuentran gracias
a búsquedas prolongadas en el tiempo, dado que la fecha de entrega de encargos de
traducción en el ámbito académico suele ser más extensa con respecto a los encargos
profesionales.
Se presenta un estudio de casos en el que se analizan los textos paralelos
escogidos por los estudiantes para la elaboración de un encargo de traducción
económica inversa evaluable. Se presentarán las condiciones en las que se desarrolla
este estudio, los resultados del mismo y se abordarán las conclusiones extraídas.
The importance of parallel texts as part of the research process done previous to the translation of a specialised document is especially appreciated in teaching future translators. Undergraduates lack this translating experience and a way to counteract this is through the use of texts enabling the learner to become initiated with the specialised information. Given that searching for these texts is a long, time-consuming process, more time is allotted for deadline dates in the academic venue. However, much less time is available for this in the professional world (Mayoral 1997/1998: n. p.). A case study is presented here which analyses the parallel texts chosen by undergraduates in the research process they carried out in order to translate an assigned task to be marked for reverse translation of specialised texts on economy in the University of Vigo. The conditions under which this study was conducted, its results and conclusions will also be described.
The importance of parallel texts as part of the research process done previous to the translation of a specialised document is especially appreciated in teaching future translators. Undergraduates lack this translating experience and a way to counteract this is through the use of texts enabling the learner to become initiated with the specialised information. Given that searching for these texts is a long, time-consuming process, more time is allotted for deadline dates in the academic venue. However, much less time is available for this in the professional world (Mayoral 1997/1998: n. p.). A case study is presented here which analyses the parallel texts chosen by undergraduates in the research process they carried out in order to translate an assigned task to be marked for reverse translation of specialised texts on economy in the University of Vigo. The conditions under which this study was conducted, its results and conclusions will also be described.
Description
Keywords
Traducción económica Encargos y didáctica de la traducción Traducción inversa Textos paralelos Parallel texts Didactics and tasks for specialised translation Reverse translation Translation of economic texts
Pedagogical Context
Citation
Publisher
Instituto Superior de Administração e Contabilidade do Porto