Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
4.73 MB | Adobe PDF |
Authors
Advisor(s)
Abstract(s)
Within the scope of the Master's in Specialized Translation and Interpretation, the aim of
this master thesis is to introduce an empirical approach to Creative Translation, more
commonly known as Transcreation.
A parallel was drawn between the terms Translation, Transcreation, Localization, and
Copywriting, defining the concepts and articulating them according to their similarities
and/or differences. Since Transcreation is commonly used in the advertising area, a study
was also done about the prevalence of transcreation in male care products, along with a
particular reference to the Old Spice brand. The transcreation proposal here presented
targets Old Spice products which are sold in Portugal with their original designations and
are not transcreated.
Finally, the methodology presented brings together both a qualitative and quantitative
approach, with a survey, to study the impact transcreation may or may not have on the
consumer. In addition, two interviews were conducted to get a practical view of what
transcreation is when applied to our professional life.
No âmbito do mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas, esta dissertação tem como objetivo apresentar uma abordagem empírica acerca da Tradução Criativa, mais comumente designada por Transcriação Realizou-se um paralelo entre os termos Tradução, Transcriação, Localização e Copywriting, definindo os conceitos e articulando-os mediante as suas semelhanças e/ou diferenças. Sendo a publicidade uma das áreas privilegiadas para a aplicação da Transcriação, realizou-se igualmente um estudo acerca da prevalência da transcriação em produtos de cuidados masculinos, com uma menção particular à marca Old Spice. A proposta de transcriação apresentada, visa alguns produtos dessa marca, dado que, em Portugal, estes são comercializados com o nome original e não são objeto de Transcriação. Por fim, a metodologia apresentada reúne tanto uma abordagem qualitativa como quantitativa, com a realização de um inquérito, de forma a permitir inferir o impacto que uma transcriação pode ter, ou não, no consumidor. Foram, ainda, realizadas duas entrevistas a profissionais da área da transcriação, para que fosse possível ter uma perspetiva da sua aplicação prática no mundo do trabalho.
No âmbito do mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas, esta dissertação tem como objetivo apresentar uma abordagem empírica acerca da Tradução Criativa, mais comumente designada por Transcriação Realizou-se um paralelo entre os termos Tradução, Transcriação, Localização e Copywriting, definindo os conceitos e articulando-os mediante as suas semelhanças e/ou diferenças. Sendo a publicidade uma das áreas privilegiadas para a aplicação da Transcriação, realizou-se igualmente um estudo acerca da prevalência da transcriação em produtos de cuidados masculinos, com uma menção particular à marca Old Spice. A proposta de transcriação apresentada, visa alguns produtos dessa marca, dado que, em Portugal, estes são comercializados com o nome original e não são objeto de Transcriação. Por fim, a metodologia apresentada reúne tanto uma abordagem qualitativa como quantitativa, com a realização de um inquérito, de forma a permitir inferir o impacto que uma transcriação pode ter, ou não, no consumidor. Foram, ainda, realizadas duas entrevistas a profissionais da área da transcriação, para que fosse possível ter uma perspetiva da sua aplicação prática no mundo do trabalho.
Description
Keywords
Tradução Tradução criativa Transcriação Publicidade Old Spice Translation Creative translation Transcreation Advertising