Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
149.35 KB | Adobe PDF |
Authors
Advisor(s)
Abstract(s)
O artigo explora a experiência intercultural
entre Portugal e o Brasil, entre
1807 e 1823, de duas famílias oriundas
da pequena nobreza rural do Norte de
Portugal, com especial atenção ao percurso
intercultural feminino. A Correspondência
é uma representação polifónica
de um movimento de transculturação
pessoal, familiar, social e grupal, ao longo
de quase duas décadas, e funciona
como uma tradução por vezes consecutiva,
outras vezes simultânea, dos eventos
históricos testemunhados. O conceito
de tradução intercultural aqui
utilizado baseia-se no pensamento de
Boaventura de Sousa Santos (2006;
2008). Esta análise da Correspondência
articula os contextos concretos e situados
do seu objecto de estudo, com o propósito
de construir o conhecimento de
diferentes momentos históricos, racionalidades
e mundividências.
The article explores the intercultural experience between Portugal and Brazil in the years 1807-1823, focusing on two families from the landed gentry of northern Portugal, especially the intercultural journey of the women involved. The correspondence is a polyphonic representation of a movement of personal, family, social, and group transculturation over nearly two decades, and acts as a consecutive and sometimes simultaneous translation of the historical events witnessed. The concept of intercultural translation used here is based on the work of Boaventura de Sousa Santos (2006; 2008). This analysis of the Correspondence links concrete and situated contexts of what is being studied in order to understand different historical moments, rationalities and worldviews.
The article explores the intercultural experience between Portugal and Brazil in the years 1807-1823, focusing on two families from the landed gentry of northern Portugal, especially the intercultural journey of the women involved. The correspondence is a polyphonic representation of a movement of personal, family, social, and group transculturation over nearly two decades, and acts as a consecutive and sometimes simultaneous translation of the historical events witnessed. The concept of intercultural translation used here is based on the work of Boaventura de Sousa Santos (2006; 2008). This analysis of the Correspondence links concrete and situated contexts of what is being studied in order to understand different historical moments, rationalities and worldviews.
Description
Keywords
Brasil Portugal Tradução Intercultural
Citation
Publisher
Associação Nacional de História - ANPUH Brasil