Repository logo
 
Publication

O Papel do Tradutor e Intérprete no Acesso à Justiça: a transposição da Diretiva Europeia 2010/64/EU em Portugal e em França

dc.contributor.authorNunes Rocha, Cátia Alexandra
dc.date.accessioned2024-05-27T10:27:04Z
dc.date.available2024-05-27T10:27:04Z
dc.date.issued2024
dc.description.abstractO acesso à justiça é um direito consolidado de todo e qualquer cidadão, mas o que sucede quando alguém recorre à justiça num país cuja língua oficial não domina? Apesar de o Código do Processo Penal português e equivalentes nos demais Estados-membro da UE contemplarem a necessidade de um tradutor-intérprete em situações específicas, nem sempre estas medidas se verificaram suficientes ou eficazes. Surge, assim, o projeto da Diretiva 2010/64/EU relativa ao Direito à Interpretação e Tradução em Processo Penal,cuja transposição devia estar concluída até 2013. O objetivo deste trabalho é perceber que medidas foram tomadas e o que poderá ter mudado ao longo dos dez anos de implementação da diretiva, bem como comparar os casos específicos de Portugal e França. Os resultados obtidos permitiram retirar algumas conclusões quanto à a importância da profissão de tradutor e intérprete, bem como sobre a formação e oportunidades oferecidas em cada país em análise.pt_PT
dc.description.abstractAccess to justice is a well-established right of every citizen, but what happens when someone seeks justice in a country whose official language is not their own? Although the Portuguese Code of Criminal Procedure and its equivalents in the other EU Member States contemplate the need for a translator-interpreter in specific situations, these measures have not always proved sufficient or effective. Hence the draft Directive 2010/64/EU on the Right to Interpretation and Translation in Criminal Proceedings, whose transposition shouldhavebeencompleted by 2013. The aim of this paper is to understand what measures have been taken and what may have changed over the ten years since the Directive was implemented, comparing measures taken in Portugal and in France. The results obtained made it possible to shed some light on the importance of the role of the translator-interpreter, as well as on the training and opportunitiesoffered in each of these countriept_PT
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpt_PT
dc.identifier.issn2184-710X
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10400.22/25573
dc.language.isoporpt_PT
dc.publisherInstituto Superior de Contabilidade e Administração do Portopt_PT
dc.subjectDiretiva 2010/64/EUpt_PT
dc.subjectFormação de tradutorespt_PT
dc.subjectTradução e interpretação em processo penalpt_PT
dc.subjectTradução jurídicapt_PT
dc.subjectDirective 2010/64/EUpt_PT
dc.subjectTranslator trainingpt_PT
dc.subjectTranslation and interpretatingin criminal proceedingspt_PT
dc.subjectLegal translationpt_PT
dc.titleO Papel do Tradutor e Intérprete no Acesso à Justiça: a transposição da Diretiva Europeia 2010/64/EU em Portugal e em Françapt_PT
dc.typeother
dspace.entity.typePublication
oaire.citation.conferencePlaceMatosinhospt_PT
oaire.citation.endPage577pt_PT
oaire.citation.startPage557pt_PT
oaire.citation.titlePolissema: Revista de Letras do ISCAPpt_PT
oaire.citation.volume24pt_PT
person.familyNameNunes Rocha
person.givenNameCátia Alexandra
person.identifier.orcid0009-0000-9535-962X
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typeotherpt_PT
relation.isAuthorOfPublication57f5d274-12b4-49b0-9665-154605336043
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery57f5d274-12b4-49b0-9665-154605336043

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
22.CatiaRocha_estudo.pdf
Size:
243.51 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: