Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
290.26 KB | Adobe PDF |
Authors
Advisor(s)
Abstract(s)
Los falsos amigos son apuntados como uno de los mayores responsables de los
errores de traducción en el par de lenguas SP-PT. Pese a ello, la mayor parte de los
estudios abordan este fenómeno desde una perspectiva pedagógica, con taxonomías
orientadas hacia el aprendizaje del español y del portugués como lenguas extranjeras. En
este artículo se propone una clasificación semántica de los falsos amigos SP-PT en el
lenguaje jurídico, con el objetivo de facilitar su sistematización e incorporación en las
herramientas terminológicas del traductor jurídico.
Os falsos amigos são apontados como uma das primeiras causas de erros de tradução no par de línguas SP-PT. Apesar disso, a maior parte dos estudos abordam este fenómeno de uma perspetiva pedagógica, com taxonomias direcionadas à aquisição do espanhol e do português como línguas estrangeiras. Neste artigo, é ensaiada uma classificação semântica dos falsos amigos SP-PT na linguagem jurídica, visando a sua sistematização e sinalização nas ferramentas terminológicas do tradutor jurídico.
Os falsos amigos são apontados como uma das primeiras causas de erros de tradução no par de línguas SP-PT. Apesar disso, a maior parte dos estudos abordam este fenómeno de uma perspetiva pedagógica, com taxonomias direcionadas à aquisição do espanhol e do português como línguas estrangeiras. Neste artigo, é ensaiada uma classificação semântica dos falsos amigos SP-PT na linguagem jurídica, visando a sua sistematização e sinalização nas ferramentas terminológicas do tradutor jurídico.
Description
Primeiras jornadas de língua e direito: tradução jurídica
Keywords
Falsos amigos Traducción jurídica Falsos cognados Traducción especializada Falsos amigos Traducción jurídica Falsos cognados Traducción especializada
Pedagogical Context
Citation
Publisher
Instituto Politécnico do Porto, Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto, Edição própria