Repository logo
 
No Thumbnail Available
Publication

Do signo ao texto – os falsos amigos nas aulas de tradução técnica SP-PT

Use this identifier to reference this record.
Name:Description:Size:Format: 
comunic.aelfe2012.pdf406.4 KBAdobe PDF Download

Advisor(s)

Abstract(s)

A eliminação da prática da tradução no ensino de línguas estrangeiras, aliada ao conhecimento por vezes insuficiente da língua-fonte por parte dos alunos de tradução, faz com que estes se concentrem excessivamente no signo linguístico e que o texto de chegada produzido seja o resultado de uma operação quase mecânica de substituição lexical. Numa tentativa de evitar fórmulas prescritivas de ensino unidireccional professor/aluno e favorecendo uma perspectiva de construção de significado através da interacção com o texto, propõe-se uma actividade simples em que se passa do nível do nível da palavra e da frase ao nível do texto como um todo. Tanto pela sua própria natureza como pela sua abundância no par SP-PT, os falsos cognatos oferecem uma boa oportunidade para pôr de manifesto a necessidade de utilizar procedimentos que considerem o texto como a unidade de tradução.

Description

Keywords

Ensino de tradução Falsos cognatos Tradução orientada para o texto Falsos amigos

Citation

Laura Tallone

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue