Repository logo
 
Publication

Relatório de Estágio: AP Portugal

datacite.subject.fosTraduçãopt_PT
dc.contributor.advisorTallone, Laura
dc.contributor.authorFreitas, Wania de
dc.date.accessioned2025-01-10T10:46:09Z
dc.date.available2025-01-10T10:46:09Z
dc.date.issued2024-11-14
dc.description.abstractO presente relatório pretende descrever o estágio curricular de seis meses na empresa de serviços linguísticos AP | Portugal, realizado no âmbito do Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas do Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto, no segundo semestre do segundo ano do Mestrado. Em primeiro lugar, é descrita a entidade de acolhimento, os seus departamentos, a sua metodologia e filosofia de trabalho. Posteriormente são expostas as formações realizadas, o fluxo de trabalho da empresa, que por sua vez contém as diferentes fases do processo tradutivo, e as tarefas realizadas durante o estágio. Em segundo lugar, é analisado o tema da pós-edição de tradução automática, a sua evolução, as tarefas da pós-edição e os diferentes regulamentos criados para assegurar a sua qualidade e precisão, e, por fim, os dois diferentes tipos de pós-edição. Tendo por base a realização de duas entrevistas a duas colaboradoras da empresa e a informação académica, é feita uma análise da qualidade e dos erros encontrados na pós-edição em diferentes tipologias textuais e combinações linguísticas.pt_PT
dc.description.abstractThe present report aims to describe the six-month curricular internship at the language services company AP | Portugal, carried out as part of the Master's Degree in Specialised Translation and Interpreting in Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto, during the second semester of the second year of the Master's Degree. Firstly, the hosting entity, its departments, methodology and work philosophy are described. This is followed by a description of the training provided, the company's workflow, which includes the different phases of the translation process, and the tasks carried out during the internship. Secondly, the topic of post-editing machine translation is explored, along with its evolution, post-editing tasks and the different regulations created to ensure quality and precision, as well as the two different types of post-editing. In addition, an analysis is made of the quality and errors found in post-editing in different text types and language combinations, using interviews with two of the company's employees and academic information.pt_PT
dc.identifier.tid203779886pt_PT
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10400.22/27084
dc.language.isoporpt_PT
dc.subjectEstágio curricularpt_PT
dc.subjectTraduçãopt_PT
dc.subjectPós-ediçãopt_PT
dc.subjectTradução automáticapt_PT
dc.subjectCurricular internshippt_PT
dc.subjectPost-editingpt_PT
dc.subjectTranslationpt_PT
dc.subjectAutomatic translationpt_PT
dc.titleRelatório de Estágio: AP Portugalpt_PT
dc.typemaster thesis
dspace.entity.typePublication
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typemasterThesispt_PT
thesis.degree.nameTradução e Interpretação Especializadaspt_PT

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
wania_freitas_MTIE_2024.pdf
Size:
3.59 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: