Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
1.09 MB | Adobe PDF |
Authors
Advisor(s)
Abstract(s)
Esta dissertação pretende avaliar em que medida o uso do inglês nos sítios Web da
Administração Pública em Portugal é promotor de acessibilidade linguística, identificando
o público-alvo de residentes estrangeiros que não dominam o português e levando a cabo
um estudo de casos múltiplos aplicado às versões inglesas de três sítios Web da
Administração Central com diferentes temáticas, conteúdos e ferramentas: Portal do
Governo, Diário da República Eletrónico e ePortugal.
Com base no enquadramento teórico realizado, foram estabelecidos critérios de recolha e
análise de dados dos sítios Web, reproduzindo a experiência do utilizador e testando a
possibilidade de encontrar, compreender e utilizar a informação e as ferramentas necessárias
à satisfação das suas necessidades, caraterizando os sítios Web quanto ao volume de
traduções existentes, à sua qualidade e à navegação no sítio Web em inglês.
A análise dos dados recolhidos evidencia diferentes estratégias de apresentação da versão
inglesa adotadas pelos três sítios Web. Em dois sítios Web os conteúdos traduzidos
apresentados na versão inglesa não correspondem à totalidade dos conteúdos da versão
portuguesa. No entanto, a versão inglesa está integralmente em inglês, o que permite ao
utilizador uma navegação sem constrangimentos linguísticos. O terceiro sítio Web reproduz
na sua versão inglesa todos os conteúdos da versão portuguesa, mas nem todos estão
traduzidos, o que coloca obstáculos à sua compreensão e utilização. Todos os sítios Web
mantêm um registo corrente, como o da versão original, e um discurso inglês fluente, embora
com alguns erros assinalados, que não comprometem a compreensão global da mensagem.
Esta investigação contribui para o conhecimento da acessibilidade linguística proporcionada
pela tradução em inglês dos sítios Web da Administração Pública em Portugal através dos
exemplares estudados, apontando outros caminhos de investigação no sentido de ampliar o
leque de plataformas a analisar, uma vez que existem serviços públicos digitais que não
apresentam alternativa linguística ao português.
This dissertation seeks to assess to what extent the use of English in public administration websites in Portugal promotes language accessibility, determining the target audience of foreign residents with limited Portuguese proficiency, and conducting a multiple-case study focused on the English versions of three central government websites that cover different themes, contents and tools: Portal do Governo (Government Portal), Diário da República Eletrónico (Electronic Official Journal) and ePortugal. The developed theoretical framework grounded the establishment of criteria for website data collection and analysis, reproducing the experience of website users and testing their possibility of finding, understanding and using the information and tools required to meet their needs, characterizing the websites as to the volume of translations provided, their quality and navigation on the websites in English. The analysis of the collected data shows that different strategies have been adopted regarding the presentation the English version of the websites. On two of them, the translated content presented in the English version does not correspond to all the content in the Portuguese version. However, the English version is entirely in English, allowing users to browse it without linguistic constraints. The third website’s English version reproduces all the content of its Portuguese version, but not all of it is translated, which makes it difficult to understand and use. All the websites maintain a neutral register, similar to that of the original version, and fluent English speech, although with a few mistakes, which do not threaten the overall understanding of the message. The research conducted on these platforms contributes to the knowledge on language accessibility provided by the English translation of public administration websites, suggesting further research paths that may widen the scope of platforms under analysis, considering that a set of digital public services still do not offer any language options other than Portuguese..
This dissertation seeks to assess to what extent the use of English in public administration websites in Portugal promotes language accessibility, determining the target audience of foreign residents with limited Portuguese proficiency, and conducting a multiple-case study focused on the English versions of three central government websites that cover different themes, contents and tools: Portal do Governo (Government Portal), Diário da República Eletrónico (Electronic Official Journal) and ePortugal. The developed theoretical framework grounded the establishment of criteria for website data collection and analysis, reproducing the experience of website users and testing their possibility of finding, understanding and using the information and tools required to meet their needs, characterizing the websites as to the volume of translations provided, their quality and navigation on the websites in English. The analysis of the collected data shows that different strategies have been adopted regarding the presentation the English version of the websites. On two of them, the translated content presented in the English version does not correspond to all the content in the Portuguese version. However, the English version is entirely in English, allowing users to browse it without linguistic constraints. The third website’s English version reproduces all the content of its Portuguese version, but not all of it is translated, which makes it difficult to understand and use. All the websites maintain a neutral register, similar to that of the original version, and fluent English speech, although with a few mistakes, which do not threaten the overall understanding of the message. The research conducted on these platforms contributes to the knowledge on language accessibility provided by the English translation of public administration websites, suggesting further research paths that may widen the scope of platforms under analysis, considering that a set of digital public services still do not offer any language options other than Portuguese..
Description
Keywords
Acessibilidade linguística Administração pública Inglês Tradução de sítios Web Language accessibility English Public administration Website translation