Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
149.97 KB | Adobe PDF | |||
1.74 KB | License |
Advisor(s)
Abstract(s)
Although I believe that a theoretical discussion on consecutive and simultaneous interpretation is as
valuable as any academic problematical exchange of ideas can be, it is not the purpose of this article. I
agree that it is necessary to reach a definition of consecutive and simultaneous interpretation if we are to
understand the language used in this essay. By “consecutive”, it is indisputably accepted by the majority of
theorists that we understand that there is a speaker who delivers a speech during, let us set as an example,
three to ten minutes, and immediately after an interruption, the interpreter will render the same speech in
the target language; in “simultaneous interpretation”, there are two speakers: speaker one is delivering a
speech which is only understandable to another speaker – the interpreter – who is addressing a much wider
audience by means of a microphone in a booth and headphones worn by the listeners of speaker one. It is
more frequent in simultaneous than in consecutive interpretation that the interpreter is a native speaker of
the target language.
Description
Polissema: Revista de Letras do ISCAP 2001/N.º 1- Tradução
Keywords
Tradução
Citation
Publisher
Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto