Repository logo
 
Publication

A pluridiscursividade do texto

datacite.subject.fosTraduçãopt_PT
dc.contributor.advisorGuimarães, Maria Helena
dc.contributor.authorPereira, Sandra Paula da Costa Santos
dc.date.accessioned2016-07-25T14:05:59Z
dc.date.available2016-07-25T14:05:59Z
dc.date.issued2008
dc.description.abstractA tradução é um facto eminentemente cultural. Ela constitui uma necessidade decorrente do encontro de culturas. Por isso mesmo, e conforme irei tentar mostrar ao longo deste meu trabalho, qualquer exercício tradutivo coloca o agente tradutor em confronto não só com um texto, escrito numa língua que não é a sua, mas com um sem-número de outros elementos extralinguísticos que determinam as suas escolhas tradutivas. Nesta breve introdução, tentarei expor de uma forma o mais clara possível, tanto as motivações, isto é, os contextos pessoais, que determinaram tanto a escolha do objecto da minha investigação, como a selecção do corpus de análise, e os objectivos pretendidos com este trabalho.pt_PT
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10400.22/8440
dc.language.isoporpt_PT
dc.subjectTraduçãopt_PT
dc.titleA pluridiscursividade do textopt_PT
dc.title.alternativeanálise da tradução de três contos do livro “Lehrer, die wir hatten” de Ernst Heimeranpt_PT
dc.typemaster thesis
dspace.entity.typePublication
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typemasterThesispt_PT
thesis.degree.nameMestrado em Tradução e Interpretação Especializadaspt_PT

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
Dissertação, Sandra S.Pereira, nº 2000272, Mestrado 2007-2008.pdf
Size:
12.24 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: