Publication
A pluridiscursividade do texto
datacite.subject.fos | Tradução | pt_PT |
dc.contributor.advisor | Guimarães, Maria Helena | |
dc.contributor.author | Pereira, Sandra Paula da Costa Santos | |
dc.date.accessioned | 2016-07-25T14:05:59Z | |
dc.date.available | 2016-07-25T14:05:59Z | |
dc.date.issued | 2008 | |
dc.description.abstract | A tradução é um facto eminentemente cultural. Ela constitui uma necessidade decorrente do encontro de culturas. Por isso mesmo, e conforme irei tentar mostrar ao longo deste meu trabalho, qualquer exercício tradutivo coloca o agente tradutor em confronto não só com um texto, escrito numa língua que não é a sua, mas com um sem-número de outros elementos extralinguísticos que determinam as suas escolhas tradutivas. Nesta breve introdução, tentarei expor de uma forma o mais clara possível, tanto as motivações, isto é, os contextos pessoais, que determinaram tanto a escolha do objecto da minha investigação, como a selecção do corpus de análise, e os objectivos pretendidos com este trabalho. | pt_PT |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10400.22/8440 | |
dc.language.iso | por | pt_PT |
dc.subject | Tradução | pt_PT |
dc.title | A pluridiscursividade do texto | pt_PT |
dc.title.alternative | análise da tradução de três contos do livro “Lehrer, die wir hatten” de Ernst Heimeran | pt_PT |
dc.type | master thesis | |
dspace.entity.type | Publication | |
rcaap.rights | openAccess | pt_PT |
rcaap.type | masterThesis | pt_PT |
thesis.degree.name | Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas | pt_PT |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- Dissertação, Sandra S.Pereira, nº 2000272, Mestrado 2007-2008.pdf
- Size:
- 12.24 MB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
License bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- license.txt
- Size:
- 1.71 KB
- Format:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Description: