| Nome: | Descrição: | Tamanho: | Formato: | |
|---|---|---|---|---|
| 12.24 MB | Adobe PDF |
Orientador(es)
Resumo(s)
A tradução é um facto eminentemente cultural. Ela constitui uma
necessidade decorrente do encontro de culturas. Por isso mesmo, e conforme
irei tentar mostrar ao longo deste meu trabalho, qualquer exercício tradutivo
coloca o agente tradutor em confronto não só com um texto, escrito numa
língua que não é a sua, mas com um sem-número de outros elementos
extralinguísticos que determinam as suas escolhas tradutivas.
Nesta breve introdução, tentarei expor de uma forma o mais clara
possível, tanto as motivações, isto é, os contextos pessoais, que determinaram
tanto a escolha do objecto da minha investigação, como a selecção do corpus
de análise, e os objectivos pretendidos com este trabalho.
Descrição
Palavras-chave
Tradução
