Repository logo
 
Publication

A Ficha Juritradutológica como Experiência Pedagógica no Âmbito da Formação em Tradução Jurídica

dc.contributor.authorTallone, Laura
dc.contributor.authorTulekian, Isabelle
dc.date.accessioned2024-05-24T11:10:09Z
dc.date.available2024-05-24T11:10:09Z
dc.date.issued2024
dc.description.abstractA aprendizagem colaborativa é considerada uma das abordagens mais adequadas para as estratégias centradas no aluno e afigura-se especialmente útil na atual formação de tradutores, sendo indicada para a aquisição de competências de tradução. A implementação de estratégias colaborativas na formação de tradutores tem levado a uma redução significativa das atividades individuais na sala de aula, com um peso cada vez maior de trabalhos coletivos, que facilitam a inserção do tradutor novel em equipas multidisciplinares. A formação em tradução jurídica, pelo facto de se encontrar na confluência de dois sistemas jurídicos, requer, além de outras competências transversais e específicas exigíveis ao tradutor especializado, conhecimento da lei e da linguagem jurídica, o que coloca um peso acrescido no desenho das atividades a desenvolver pelos formandos. Neste artigo descreve-se a implementação de um projeto de ficha juritradutológica como ferramenta pedagógica na formação em tradução jurídica, no âmbito do Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas do Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto (ISCAP – P.PORTO). Salientam-se as suas vantagens como elemento da abordagem colaborativa da aprendizagem e inclui-se, ainda, a perceção dos estudantes, que validam a experiência como uma componente valiosa da aprendizagem, quando inserida numa estratégia formativa baseada na construção de conhecimento por parte do próprio estudante e na aquisição de competências específicas e transversais, em conformidade com o Quadro de Competências do European Masters in Translation (EMT, 2022).pt_PT
dc.description.abstractCollaborative learning is considered one of the most suitable approaches for learner-centred strategies and is especially useful in today's translator training, due to its adequacy for the acquisition of translation skills. The implementation of collaborative strategies in translator training has led to a significant reduction in individual activities in the classroom, with an increasing weight of collective work, which facilitates the integration of the new translator into multidisciplinary teams. Legal translator training, found at the confluence of two legal systems, requires, in addition to the other transversal and specific skills required of a specialised translator, knowledge of the law and legal language, which places an additional burden on the design of the activities to be developed by the trainees. This paper describes the implementation of a legal translation project as a teaching tool in legal translator training, as part of the Master's Degree in Specialised Translation and Interpreting at Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto (ISCAP - P.PORTO). Its advantages as part of a collaborative approach to learning are emphasised, as well as the perception of the students, who validate the experience as a beneficial part of their learning, particularly when inserted in a comprehensive training strategy, based on the student's own construction of knowledge and the acquisition of specific and transversal competences, in accordance with the Competence Framework of the European Masters in Translation (EMT, 2022).pt_PT
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpt_PT
dc.identifier.issn2184-710X
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10400.22/25563
dc.language.isoporpt_PT
dc.publisherInstituto Superior de Contabilidade e Administração do Portopt_PT
dc.subjectTradução jurídicapt_PT
dc.subjectAprendizagem colaborativapt_PT
dc.subjectFormação de tradutorespt_PT
dc.subjectJuritradutologiapt_PT
dc.subjectLegal translationpt_PT
dc.subjectTranslator trainingpt_PT
dc.subjectLegal translation studiespt_PT
dc.subjectCollaborative learningpt_PT
dc.titleA Ficha Juritradutológica como Experiência Pedagógica no Âmbito da Formação em Tradução Jurídicapt_PT
dc.typejournal article
dspace.entity.typePublication
oaire.citation.conferencePlaceMatosinhospt_PT
oaire.citation.endPage290pt_PT
oaire.citation.startPage269pt_PT
oaire.citation.titlePolissema: Revista de Letras do ISCAPpt_PT
oaire.citation.volume24pt_PT
person.familyNameTallone
person.givenNameLaura
person.identifier2966255
person.identifier.ciencia-id1518-8ACE-AB8F
person.identifier.orcid0000-0002-2394-3023
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typearticlept_PT
relation.isAuthorOfPublicatione1b0c73c-1733-4e10-8dac-8cb38965362b
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoverye1b0c73c-1733-4e10-8dac-8cb38965362b

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
11.TalloneTulekian.pdf
Size:
402.18 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: