Publicação
Tradução e legendagem de um vídeo didáctico: “O Mapeamento da Memória no Cérebro”
| dc.contributor.advisor | Almeida, Paula Alexandra Ramalho de | |
| dc.contributor.author | Magalhães, Cindy Antunes | |
| dc.date.accessioned | 2012-06-14T11:26:54Z | |
| dc.date.available | 2012-06-14T11:26:54Z | |
| dc.date.issued | 2010 | |
| dc.description | Orientado por Dr.ª Paula Ramalho Almeida | por |
| dc.description.abstract | A forma como interagimos está constantemente a mudar, fruto de um acentuado desenvolvimento tecnológico. Este desenvolvimento deu origem a novas necessidades de comunicação que se repercutiram na crescente evolução dos meios audiovisuais. Por conseguinte, houve necessidade de reformular o conceito “tradução”, alargando os seus limites a novas modalidades que vão muito além da componente verbal. Além de mediador de palavras, o tradutor tornou-se, também, mediador de imagens, sons e silêncios. Ligada a um meio de comunicação à escala mundial, a tradução audiovisual passou a assumir um papel de extrema importância no nosso quotidiano, sendo a legendagem uma das modalidades mais conhecidas e praticadas na actualidade. O presente trabalho surge no âmbito do curso de Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas e tem por missão apresentar, numa perspectiva empíricodescritiva, o processo de tradução e legendagem de uma palestra didáctica intitulada O Mapeamento da Memória no Cérebro (Mapping Memory in the Brain), ministrada por Eric R. Kandel, prémio Nobel de Medicina em 2000. Pretende-se, de igual modo, apresentar uma proposta de tradução e legendagem da referida palestra. A escolha da legendagem como fundamento deste projecto resulta de dois aspectos principais: por um lado, o facto de a legendagem desempenhar um importante papel na aprendizagem e propagação de uma língua, cultura ou ciência; por outro, o facto de os meus conhecimentos neste domínio serem muito escassos e, por conseguinte, sentir que poderia complementar a minha formação académica. Por se tratar de uma prática que engloba vários processos distintos (tradução, adaptação, sincronização e revisão) considerei que seria uma excelente oportunidade para desenvolver e aperfeiçoar as minhas competências enquanto aluna e tradutora. A escolha desta palestra em específico prende-se com a sua componente didáctica e com o seu cariz temático, que foca alguns aspectos relacionados com o processamento da linguagem a nível cerebral, tornando-a uma opção atractiva e adequada ao âmbito deste curso. | por |
| dc.identifier.tid | 201635208 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10400.22/145 | |
| dc.language.iso | por | por |
| dc.publisher | Intituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto | por |
| dc.subject | Tradução especializada | por |
| dc.title | Tradução e legendagem de um vídeo didáctico: “O Mapeamento da Memória no Cérebro” | por |
| dc.type | master thesis | |
| dspace.entity.type | Publication | |
| oaire.citation.conferencePlace | Porto | por |
| rcaap.rights | openAccess | por |
| rcaap.type | masterThesis | por |
Ficheiros
Principais
1 - 3 de 3
A carregar...
- Nome:
- ProjectoMestrado_CindyMagalhaes_2010707.pdf
- Tamanho:
- 13.06 MB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
A carregar...
- Nome:
- Anexo 2 - Código Boas Práticas - Pt.pdf
- Tamanho:
- 21.61 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
A carregar...
- Nome:
- Apendice_3_-_Email_Marian_Flanagan_.pdf
- Tamanho:
- 74.94 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
Licença
1 - 1 de 1
Miniatura indisponível
- Nome:
- license.txt
- Tamanho:
- 1.71 KB
- Formato:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Descrição:
