Logo do repositório
 
A carregar...
Miniatura
Publicação

Tradução e legendagem de um vídeo didáctico: “O Mapeamento da Memória no Cérebro”

Utilize este identificador para referenciar este registo.

Resumo(s)

A forma como interagimos está constantemente a mudar, fruto de um acentuado desenvolvimento tecnológico. Este desenvolvimento deu origem a novas necessidades de comunicação que se repercutiram na crescente evolução dos meios audiovisuais. Por conseguinte, houve necessidade de reformular o conceito “tradução”, alargando os seus limites a novas modalidades que vão muito além da componente verbal. Além de mediador de palavras, o tradutor tornou-se, também, mediador de imagens, sons e silêncios. Ligada a um meio de comunicação à escala mundial, a tradução audiovisual passou a assumir um papel de extrema importância no nosso quotidiano, sendo a legendagem uma das modalidades mais conhecidas e praticadas na actualidade. O presente trabalho surge no âmbito do curso de Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas e tem por missão apresentar, numa perspectiva empíricodescritiva, o processo de tradução e legendagem de uma palestra didáctica intitulada O Mapeamento da Memória no Cérebro (Mapping Memory in the Brain), ministrada por Eric R. Kandel, prémio Nobel de Medicina em 2000. Pretende-se, de igual modo, apresentar uma proposta de tradução e legendagem da referida palestra. A escolha da legendagem como fundamento deste projecto resulta de dois aspectos principais: por um lado, o facto de a legendagem desempenhar um importante papel na aprendizagem e propagação de uma língua, cultura ou ciência; por outro, o facto de os meus conhecimentos neste domínio serem muito escassos e, por conseguinte, sentir que poderia complementar a minha formação académica. Por se tratar de uma prática que engloba vários processos distintos (tradução, adaptação, sincronização e revisão) considerei que seria uma excelente oportunidade para desenvolver e aperfeiçoar as minhas competências enquanto aluna e tradutora. A escolha desta palestra em específico prende-se com a sua componente didáctica e com o seu cariz temático, que foca alguns aspectos relacionados com o processamento da linguagem a nível cerebral, tornando-a uma opção atractiva e adequada ao âmbito deste curso.

Descrição

Orientado por Dr.ª Paula Ramalho Almeida

Palavras-chave

Tradução especializada

Contexto Educativo

Citação

Projetos de investigação

Unidades organizacionais

Fascículo

Editora

Intituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto

Licença CC