Publication
Analysing and Comparing Legal Genres: linguistic challenges when different legal systems are involved
dc.contributor.author | Vitalaru, Bianca | |
dc.contributor.author | Sanz De La Rosa, Andrea | |
dc.date.accessioned | 2024-05-24T10:32:57Z | |
dc.date.available | 2024-05-24T10:32:57Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.description.abstract | The concept of textual genre refers to a group of texts with the same specific purpose that share several characteristics considering both form and content (Valderrey Reñones, 2006). In the field of legal translation, textual genre classification has been considered a key element in the translation process since it allows the translator to establish differences and similarities between the source and the target language and legal systems (Borja Albi, 2000). Despite that, few studies focus on the phraseological characterisation and comparison of legal texts from two different legal systems and even fewer consider combinations of more languages. This paper focuses on a specific legal text genre, ‘court decisions’, in three different languages and legal systems (Spanish, English, and Romanian) aiming to a) provide an overview of the different types of decisions considering these three judicial systems, and b) propose relevant phraseology, terminology, and collocations from a collection of court decisions from the three countries involved. To do so, we used a multilingual comparable corpus of court decisions that underwent both a manual and an automatic analysis using corpus management software. Moreover, we also extracted the most representative terms and created terminological sheets based on conceptual information. | pt_PT |
dc.description.abstract | O conceito de género textual refere-se a um conjunto de textos com o mesmo objetivo que partilham várias características, tanto em termos de forma como de conteúdo (Valderrey Reñones, 2006). No domínio da tradução jurídica, a classificação por género textual tem sido considerada um elemento-chave no processo de tradução, uma vez que permite estabelecer diferenças e semelhanças entre a língua de partida e de chegada e os sistemas jurídicos (Borja Albi, 2000). Apesar disso, são poucos os estudos que se debruçam sobre a caraterização e comparação fraseológica de textos jurídicos de dois sistemas jurídicos diferentes e ainda menos os que abordam as várias combinações linguísticas. Esta investigação centrar-se-á num género textual jurídico específico, as sentenças judiciais, em três línguas e sistemas jurídicos diferentes (espanhol, inglês e romeno), a fim de a) fornecer uma visão geral dos diferentes tipos de decisões judiciais, tendo em conta estes três sistemas jurídicos e b) propor fraseologia, terminologia e colocações relevantes a partir de uma coleção de sentenças judiciais dos três países envolvidos. Para este efeito, trabalhámos com um corpus multilingue comparável de sentenças judiciais que foi submetido a uma análise manual e automática com um software de gestão de corpus. Além disso, extraímos os termos mais representativos e criámos fichas terminológicas que incluem informações conceptuais. | pt_PT |
dc.description.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | pt_PT |
dc.identifier.issn | 2184-710X | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10400.22/25555 | |
dc.language.iso | spa | pt_PT |
dc.publisher | Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto | pt_PT |
dc.subject | Legal translation | pt_PT |
dc.subject | Legal terminology | pt_PT |
dc.subject | Court decisions | pt_PT |
dc.subject | Corpus analysis | pt_PT |
dc.subject | Text genre | pt_PT |
dc.subject | Tradução jurídica | pt_PT |
dc.subject | Terminologia jurídica | pt_PT |
dc.subject | Sentenças judiciais | pt_PT |
dc.subject | Análise de corpus | pt_PT |
dc.subject | Género textual | pt_PT |
dc.title | Analysing and Comparing Legal Genres: linguistic challenges when different legal systems are involved | pt_PT |
dc.type | journal article | |
dspace.entity.type | Publication | |
oaire.citation.conferencePlace | Matosinhos | pt_PT |
oaire.citation.endPage | 216 | pt_PT |
oaire.citation.startPage | 186 | pt_PT |
oaire.citation.title | Polissema: Revista de Letras do ISCAP | pt_PT |
oaire.citation.volume | 24 | pt_PT |
person.familyName | Vitalaru | |
person.familyName | Sanz de la Rosa | |
person.givenName | Bianca | |
person.givenName | Andrea | |
person.identifier.orcid | 0000-0003-0618-3867 | |
person.identifier.orcid | 0000-0002-4083-5120 | |
rcaap.rights | openAccess | pt_PT |
rcaap.type | article | pt_PT |
relation.isAuthorOfPublication | a4fc5033-ec73-4c49-b4d5-a294e1ecb41f | |
relation.isAuthorOfPublication | 4f06f5cd-d6db-43cc-849e-00b1c6444286 | |
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery | a4fc5033-ec73-4c49-b4d5-a294e1ecb41f |