Publicação
Analysing and Comparing Legal Genres: linguistic challenges when different legal systems are involved
| dc.contributor.author | Vitalaru, Bianca | |
| dc.contributor.author | Sanz De La Rosa, Andrea | |
| dc.date.accessioned | 2024-05-24T10:32:57Z | |
| dc.date.available | 2024-05-24T10:32:57Z | |
| dc.date.issued | 2024 | |
| dc.description.abstract | The concept of textual genre refers to a group of texts with the same specific purpose that share several characteristics considering both form and content (Valderrey ReƱones, 2006). In the field of legal translation, textual genre classification has been considered a key element in the translation process since it allows the translator to establish differences and similarities between the source and the target language and legal systems (Borja Albi, 2000). Despite that, few studies focus on the phraseological characterisation and comparison of legal texts from two different legal systems and even fewer consider combinations of more languages. This paper focuses on a specific legal text genre, ācourt decisionsā, in three different languages and legal systems (Spanish, English, and Romanian) aiming to a) provide an overview of the different types of decisions considering these three judicial systems, and b) propose relevant phraseology, terminology, and collocations from a collection of court decisions from the three countries involved. To do so, we used a multilingual comparable corpus of court decisions that underwent both a manual and an automatic analysis using corpus management software. Moreover, we also extracted the most representative terms and created terminological sheets based on conceptual information. | pt_PT |
| dc.description.abstract | O conceito de gĆ©nero textual refere-se a um conjunto de textos com o mesmo objetivo que partilham vĆ”rias caracterĆsticas, tanto em termos de forma como de conteĆŗdo (Valderrey ReƱones, 2006). No domĆnio da tradução jurĆdica, a classificação por gĆ©nero textual tem sido considerada um elemento-chave no processo de tradução, uma vez que permite estabelecer diferenƧas e semelhanƧas entre a lĆngua de partida e de chegada e os sistemas jurĆdicos (Borja Albi, 2000). Apesar disso, sĆ£o poucos os estudos que se debruƧam sobre a caraterização e comparação fraseológica de textos jurĆdicos de dois sistemas jurĆdicos diferentes e ainda menos os que abordam as vĆ”rias combinaƧƵes linguĆsticas. Esta investigação centrar-se-Ć” num gĆ©nero textual jurĆdico especĆfico, as sentenƧas judiciais, em trĆŖs lĆnguas e sistemas jurĆdicos diferentes (espanhol, inglĆŖs e romeno), a fim de a) fornecer uma visĆ£o geral dos diferentes tipos de decisƵes judiciais, tendo em conta estes trĆŖs sistemas jurĆdicos e b) propor fraseologia, terminologia e colocaƧƵes relevantes a partir de uma coleção de sentenƧas judiciais dos trĆŖs paĆses envolvidos. Para este efeito, trabalhĆ”mos com um corpus multilingue comparĆ”vel de sentenƧas judiciais que foi submetido a uma anĆ”lise manual e automĆ”tica com um software de gestĆ£o de corpus. AlĆ©m disso, extraĆmos os termos mais representativos e criĆ”mos fichas terminológicas que incluem informaƧƵes conceptuais. | pt_PT |
| dc.description.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | pt_PT |
| dc.identifier.issn | 2184-710X | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10400.22/25555 | |
| dc.language.iso | spa | pt_PT |
| dc.publisher | Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto | pt_PT |
| dc.subject | Legal translation | pt_PT |
| dc.subject | Legal terminology | pt_PT |
| dc.subject | Court decisions | pt_PT |
| dc.subject | Corpus analysis | pt_PT |
| dc.subject | Text genre | pt_PT |
| dc.subject | Tradução jurĆdica | pt_PT |
| dc.subject | Terminologia jurĆdica | pt_PT |
| dc.subject | SentenƧas judiciais | pt_PT |
| dc.subject | AnƔlise de corpus | pt_PT |
| dc.subject | GƩnero textual | pt_PT |
| dc.title | Analysing and Comparing Legal Genres: linguistic challenges when different legal systems are involved | pt_PT |
| dc.type | journal article | |
| dspace.entity.type | Publication | |
| oaire.citation.conferencePlace | Matosinhos | pt_PT |
| oaire.citation.endPage | 216 | pt_PT |
| oaire.citation.startPage | 186 | pt_PT |
| oaire.citation.title | Polissema: Revista de Letras do ISCAP | pt_PT |
| oaire.citation.volume | 24 | pt_PT |
| person.familyName | Vitalaru | |
| person.familyName | Sanz de la Rosa | |
| person.givenName | Bianca | |
| person.givenName | Andrea | |
| person.identifier.orcid | 0000-0003-0618-3867 | |
| person.identifier.orcid | 0000-0002-4083-5120 | |
| rcaap.rights | openAccess | pt_PT |
| rcaap.type | article | pt_PT |
| relation.isAuthorOfPublication | a4fc5033-ec73-4c49-b4d5-a294e1ecb41f | |
| relation.isAuthorOfPublication | 4f06f5cd-d6db-43cc-849e-00b1c6444286 | |
| relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery | a4fc5033-ec73-4c49-b4d5-a294e1ecb41f |
