Publicação
De on tango street a tango nas ruas: explorando a fanfiction e a autotradução na tliteratura da geração da internet
| dc.contributor.author | Nazaré, Joana Santos | |
| dc.date.accessioned | 2012-06-19T12:35:41Z | |
| dc.date.available | 2012-06-19T12:35:41Z | |
| dc.date.issued | 2011 | |
| dc.description | Tese de Mestrado Tradução e Interpretação Especializadas Joana Santos Nazaré Orientador: Professora Doutora Manuela Veloso Instituto de Contabilidade e Administração | por |
| dc.description.abstract | No passado, a autora desta dissertação, bem como do texto que lhe serviu de corpo de análise, estabeleceu contacto com a Tradução, despertando motivações escolares e profissionais. O que começou com uma breve introdução às Técnicas de Tradução de Inglês e Francês culminou no exercício de uma actividade relativamente esporádica sem quaisquer lucros senão o prazer de traduzir e servir de ponte entre a língua portuguesa e outra que fosse desconhecida para alguém. Esta actividade altruísta acarretou o já referido prazer por traduzir e aumentou consideravelmente a fome de conhecimento pelo que os Estudos de Tradução se revelaram fulcrais. A presente dissertação teve origem logo após o ingresso no Mestrado de Tradução e Interpretação Especializadas (MTIE), motivado por impulsos pessoais, como o gosto pelo processo tradutivo, e pelo desejo de aprofundar conhecimentos sobre o mesmo, aparentemente simples. Afinal, este processo revelou-se uma arte com determinadas guidelines que devem ser seguidas para obter um produto final bom e algo que se aprende maioritariamente com experiencia árdua. É chegado o momento de indagar o que é esta arte da Tradução, no sentido de apontarmos estratégias metodológicas, insistindo desde já na limitação do termo "Tradução" apenas a textos literários, pois serão o objecto de estudo corrente. A Tradução pode certamente ser a actividade de trabalhar um texto numa língua A e transpô-lo para uma língua B, se considerarmos o substantivo num sentido mais pragmático e o processo a que se refere. Pode também ser o resultado dessa actividade, o produto final, o texto transposta, traduzido, considerando o substantivo num sentido mais terminal... | por |
| dc.identifier.tid | 201635275 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10400.22/370 | |
| dc.language.iso | por | por |
| dc.publisher | Intituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto | por |
| dc.subject | Tradução especializada | por |
| dc.subject | Internet | por |
| dc.title | De on tango street a tango nas ruas: explorando a fanfiction e a autotradução na tliteratura da geração da internet | por |
| dc.type | master thesis | |
| dspace.entity.type | Publication | |
| oaire.citation.conferencePlace | Porto | por |
| rcaap.rights | openAccess | por |
| rcaap.type | masterThesis | por |
Ficheiros
Principais
1 - 2 de 2
A carregar...
- Nome:
- TESE_Joana_Filipa_Fernandes_Santos_Nazaré_2011.pdf
- Tamanho:
- 473.52 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
- Descrição:
- Dissertação
A carregar...
- Nome:
- ANEXOS_Joana_Filipa_Fernandes_Santos_Nazare_2011.pdf
- Tamanho:
- 50.66 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
- Descrição:
- Anexos
Licença
1 - 1 de 1
Miniatura indisponível
- Nome:
- license.txt
- Tamanho:
- 1.71 KB
- Formato:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Descrição:
