Logo do repositório
 
Miniatura indisponível
Publicação

Writing and living on the stage of history

Utilize este identificador para referenciar este registo.
Nome:Descrição:Tamanho:Formato: 
ART_SarmentoClara_2015.pdf1.8 MBAdobe PDF Ver/Abrir

Orientador(es)

Resumo(s)

This article studies the intercultural trajectory of a Portuguese female aristocrat of the eighteenth to nineteenth centuries. Her trajectory of intercultural transition from a Portuguese provincial lady into an independent owner of a sugar mill in tropical Bahia is documented through family letters, which provide a polyphonic representation of a movement of personal, family, and social transculturation over almost two decades. Maria Bárbara began her journey between cultures as a simple spectator-reader, progressively becoming a commentator-actor-protagonist-author in society, in politics, and in history. These letters function as a translation that is sometimes consecutive, other times simultaneous, of the events lived and witnessed. This concept of intercultural translation is based on the theories of Boaventura de Sousa Santos (2006, 2008), who argues that cultural differences imply that any comparison has to be made using procedures of proportion and correspondence which, taken as a whole, constitute the work of translation itself. These procedures construct approximations of the known to the unknown, of the strange to the familiar, of the ‘other’ to the ‘self’, categories which are always unstable. Likewise, this essay explores the unstable contexts of its object of study, with the purpose of understanding different rationalities and worldviews.

Descrição

Palavras-chave

Brazil Portugal Power Gender intercultural translation Brasil Poder Género Tradução intercultural

Contexto Educativo

Citação

Projetos de investigação

Unidades organizacionais

Fascículo

Editora

Taylor & Francis

Licença CC

Métricas Alternativas