Repository logo
 
Publication

Análise tradutória da preposição chinesa “ba” para o português com base num corpus paralelo

dc.contributor.authorHu, Zhihua
dc.contributor.authorRoberto, Maria Teresa
dc.contributor.authorSuoying, Wang
dc.date.accessioned2021-03-19T15:21:22Z
dc.date.available2021-03-19T15:21:22Z
dc.date.issued2020
dc.description.abstractNo presente trabalho, pretende-se descrever e analisar como é traduzida a preposição chinesa “ba” para a língua portuguesa. A preposição “ba” costuma combinar com a parte posposta, apresentando uma estrutura típica no chinês moderno, na qual o objeto se coloca antes do verbo regente. A dificuldade de encontrar a sua correspondência em outras línguas constitui o motivo deste trabalho. A fim de verificar as tendências possíveis da sua conversão na tradução portuguesa, recorre-se a um corpus paralelo constituído por textos bilingues, sendo o chinês língua-fonte e o português língua-alvo. Através da análise dos exemplos constantes no corpus relativamente ao uso desta preposição com base nas considerações de Vinay & Darbelnet (1995), procura-se sintetizar as orientações da sua tradução para português. Em termos mais concretos, esta análise aborda o tema numa perspetiva tanto sintática como lexical, concentrando-se nas mudanças possíveis na tradução, assim como nos seus motivos.pt_PT
dc.description.abstractIn this work, we intend to describe and analyze how the Chinese preposition “ba” is translated into Portuguese. As a preposition, “ba” combines with the post-positioned part, presenting a typical structure in modern Chinese, in which the object is placed before the regent verb. The difficulty in finding correspondence in other languages is the reason for this work. In order to verify the possible tendencies for their conversion into Portuguese translation, we used a parallel corpus consisting of bilingual texts, with Chinese being the source language and Portuguese as the target language. Through the analysis of the examples in the corpus regarding the use of this preposition in view of the considerations of Vinay & Darbelnet (1995), we seek to synthesize the tendencies of its translation into Portuguese. In more concrete terms, our analysis approaches the topic from the syntactic as well as the lexical perspective, focusing on the possible changes in translation, as well as their reasons.pt_PT
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpt_PT
dc.identifier.doi10.34630/polissema.vi20.3702pt_PT
dc.identifier.issn2184-710X
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10400.22/17570
dc.language.isoporpt_PT
dc.publisherInstituto Superior de Administração e Contabilidade do Portopt_PT
dc.subjectPreposição “ba”pt_PT
dc.subjectPortuguêspt_PT
dc.subjectTradução baseada em corpuspt_PT
dc.subjectCorpus paralelopt_PT
dc.subjectChinêspt_PT
dc.subjectPreposition “ba”pt_PT
dc.subjectChinesept_PT
dc.subjectTranslation based on corpuspt_PT
dc.subjectParallel Corpuspt_PT
dc.subjectPortuguesept_PT
dc.titleAnálise tradutória da preposição chinesa “ba” para o português com base num corpus paralelopt_PT
dc.typejournal article
dspace.entity.typePublication
oaire.citation.conferencePlacePortopt_PT
oaire.citation.endPage158pt_PT
oaire.citation.startPage129pt_PT
oaire.citation.titlePolissema - Revista de Letras do Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Portopt_PT
oaire.citation.volume20pt_PT
person.familyNameHu
person.familyNameRoberto
person.familyNameSuoying
person.givenNameZhihua
person.givenNameMaria Teresa
person.givenNameWang
person.identifier.orcid0000-0002-2235-8877
person.identifier.orcid0000-0001-8973-7129
person.identifier.orcid0000-0002-5640-8932
person.identifier.scopus-author-id49864527900
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typearticlept_PT
relation.isAuthorOfPublication8f423c75-a294-44e3-8a57-88d543d09f71
relation.isAuthorOfPublication9cfd70cc-7813-4c07-b44f-0d0123239493
relation.isAuthorOfPublication44d5ed2a-4009-4f8c-aaa1-b657ccede67f
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery9cfd70cc-7813-4c07-b44f-0d0123239493

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
editor-polissema-7-zhihua.pdf
Size:
1.67 MB
Format:
Adobe Portable Document Format