| Nome: | Descrição: | Tamanho: | Formato: | |
|---|---|---|---|---|
| 92.6 KB | Adobe PDF | |||
| 1.26 MB | Adobe PDF | |||
| 147.5 KB | Adobe PDF |
Orientador(es)
Resumo(s)
A Gestão de Projetos e o controlo de qualidade são dois conceitos que presentemente
não podem estar dissociados um do outro. O controlo de qualidade em qualquer área
torna-se fundamental para o sucesso de um projeto.
A seguinte tese de mestrado, cujo tema é o controlo de qualidade na Interpretação
Simultânea, foca a dificuldade em realizar controlo de qualidade nesta área do ponto
de vista de uma empresa recrutadora de intérpretes, assim como a questão central e
controversa de que o sucesso de uma conferência dependerá, sem dúvida, sempre da
presença de um gestor de projetos, que poderá ser uma figura alternativa ao
intérprete consultor. Abordaremos as vantagens da existência de um gestor de
projetos numa conferência e a sua importância para o sucesso da mesma, sublinhando
a ideia de que o profissional de gestão de projetos deve usar o controlo de qualidade
como uma ferramenta indispensável para o sucesso dos seus planos.
Abordaremos de igual modo os passos que um gestor de projetos deve realizar de
forma a minimizar os riscos de insucesso de uma conferência. A essência desta tese
centra-se de igual modo numa questão polémica: é possível realizar controlo de
qualidade em Interpretação Simultânea? Esta questão será analisada utilizando várias
experiências próprias de gestão e organização de conferências, assim como aplicando
estratégias de gestão de riscos ao universo da interpretação simultânea.
Vários temas serão abordados, desde como elaborar controlo de qualidade numa
conferência e a dificuldade do controlo de qualidade numa área multifacetada até às
condicionantes que dificultam todo este processo.
Apresentaremos de seguida alguns conceitos práticos e metodologias para a realização
deste processo, passando pelo uso de modelos de avaliação existentes, decisões
fundamentais a serem apreciadas, como por exemplo o bilinguismo nos intérpretes
versus a formação específica, sem esquecer de referenciar a importância dos meios
técnicos neste procedimento complexo.
No final abordaremos a questão da negociação com o cliente, fator indissociável deste
processo, refletindo sobre a negociação/versus qualidade, analisando o que a figura do
gestor de projetos necessita ter em mente, no decorrer de um projeto, pondo em
destaque o código deontológico do Intérprete, a confidencialidade, assim como as...
Descrição
Orientadora: Mestre Maria Helena Anacleto-Matias
Palavras-chave
Tradução especializada
Contexto Educativo
Citação
Editora
Intituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
