Repository logo
 
Publication

Ideology as a dominant paratextual element in translation

dc.contributor.authorHelena Guimarães Ustimenko, Maria
dc.date.accessioned2021-03-22T10:27:15Z
dc.date.available2021-03-22T10:27:15Z
dc.date.issued2017
dc.description.abstractThe purpose of this paper is to analyse and point out the influence of ideologies, understood here as Weltanschauungen, in the practices of all social groups. Therefore, ideologies are present in text writing, namely in translation and paratranslation. This is the main reason why we believe ideologies may be considered as paratextual elements, since they perform various functions which guide the text’s reader and establish the text’s intentions, i.e., how it should be read. As a matter of fact, ideology is present in every written, verbal or iconic text at a paratextual level. The ideologhemes underlying the text are responsible for the cohesion and coherence of the social and cultural discourse and help us understand the ideology of the discourse itself, the ideology of the translator, which is in the basis, unintentionally, or not, of his/her translative choices.pt_PT
dc.description.abstractO objetivo deste trabalho é analisar e apontar a influência das ideologias, entendidas aqui como Weltanschauungen, nas práticas de todos os grupos sociais. Deste modo, as ideologias estão presentes no texto escrito, designadamente na tradução e na paratradução. Esta é a principal razão por que acreditamos que as ideologias podem ser consideradas elementos paratextuais, uma vez que são várias as suas funções quer direcionando a leitura, quer determinando as intenções do texto, i.e., como deve o texto ser lido e entendido. É, em nossa opinião, inegável que a ideologia está presente em todos os tipos de texto a nível paratextual, quer sejam os textos escritos, verbais ou icónicos. O ideologemas subjacentes ao texto são responsáveis pela coesão e coerência social e cultural do discurso e ajudam a compreender a ideologia do próprio discurso, bem com a ideologia do tradutor, a qual está na base, intencionalmente, ou não, das suas escolhas tradutivas.pt_PT
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpt_PT
dc.identifier.doi10.34630/polissema.v0i17.2738pt_PT
dc.identifier.issn2184-710X
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10400.22/17584
dc.language.isoporpt_PT
dc.publisherInstituto Superior de Administração e Contabilidade do Portopt_PT
dc.subjectPeritextpt_PT
dc.subjectTranslationpt_PT
dc.subjectWeltanschauungpt_PT
dc.subjectIdeologypt_PT
dc.subjectParatextpt_PT
dc.subjectEpitextpt_PT
dc.subjectParatranslationpt_PT
dc.subjectDecodingpt_PT
dc.subjectDescodificaçãopt_PT
dc.subjectTraduçãopt_PT
dc.subjectParatextopt_PT
dc.subjectIdeologiapt_PT
dc.subjectEpitextopt_PT
dc.subjectPeritextopt_PT
dc.subjectParatraduçãopt_PT
dc.titleIdeology as a dominant paratextual element in translationpt_PT
dc.typejournal article
dspace.entity.typePublication
oaire.citation.conferencePlacePortopt_PT
oaire.citation.endPage119pt_PT
oaire.citation.startPage105pt_PT
oaire.citation.titlePolissema - Revista de Letras do Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Portopt_PT
oaire.citation.volume17pt_PT
person.familyNameGuimarães Ustimenko
person.givenNameMaria Helena
person.identifier.orcid0000-0002-6050-1443
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typearticlept_PT
relation.isAuthorOfPublication4d87d311-485a-4975-8378-10f986853dbc
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery4d87d311-485a-4975-8378-10f986853dbc

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
adminojs-art6-ideology.pdf
Size:
258.59 KB
Format:
Adobe Portable Document Format