Logo do repositório
 
Miniatura indisponível
Publicação

Tradução comentada do ensaio o mito do prémio nobel de Vadim Kozhinov: a importância dos factores culturais e ideológicos na tradução

Utilize este identificador para referenciar este registo.
Nome:Descrição:Tamanho:Formato: 
Joana_Neves_MTIE_2011.pdfDissertação5.25 MBAdobe PDF Ver/Abrir

Orientador(es)

Resumo(s)

Com esta dissertação pretendemos analisar, pela via do comentário, algumas das dificuldades tradutivas com que se vê confrontado o tradutor de textos de Russo para Português, sobretudo se o pretendido for criar no leitor o mesmo efeito, o que, no caso da ensaística, nos parece imperativo. Outro dos objectivos desta dissertação é mostrar, com base na análise paratradutiva e dialógica de elementos retirados do próprio texto em análise e de paratextos retirados da imprensa portuguesa, dando especial ênfase às dificuldades culturais e ideológicas que envolvem o processo tradutivo. Cremos que o interesse deste nosso trabalho reside no facto de quase nada se ter escrito em Portugal sobre as especificidades linguísticas e, sobretudo, culturais e ideológicas da actividade tradutiva de Russo para Português. Assim, tentaremos pela via transdisciplinar, apontar aqueles que consideramos ser os maiores obstáculos, mormente culturais, à tradução interlinguística entre o par de línguas supramencionado.

Descrição

Orientadora: Maria Helena Guimarães

Palavras-chave

Paratradução Tradução Sociedade Ideologia Cultura

Contexto Educativo

Citação

Projetos de investigação

Unidades organizacionais

Fascículo

Editora

Intituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto

Licença CC