Percorrer por autor "Abrantes, Dulce"
A mostrar 1 - 1 de 1
Resultados por página
Opções de ordenação
- Aspectos da tradução audiovisual: a legendagem de programas Estrangeiros como meio para uma aprendizagem incidental de línguas estrangeirasPublication . Abrantes, DulceAs crianças possuem uma capacidade inata para a aprendizagem de línguas, consubstanciada pela gramática interiorizada de que toda a criança é portadora. O presente estudo reflecte e analisa a ocorrência de uma aprendizagem incidental de uma Língua Estrangeira (LE) através do visionamento de filmes e desenhos animados legendados em Língua Materna e com a banda sonora apresentada na língua de origem, ou seja, na Língua Estrangeira. Com esta pesquisa, pretendemos estabelecer a importância da aprendizagem precoce de uma LE como meio de desenvolvimento integral da criança e como uma oportunidade de aquisição mais rápida de uma segunda língua. A reflexão desenvolvida contempla questões metodológicas e de conteúdo e aborda duas modalidades de Tradução Audiovisual (TAV), a legendagem e a dobragem. Pretende-se demonstrar que as legendas interlinguísticas presentes nos programas de televisão, visionados por públicos infanto-juvenis, funcionam como um poderoso método pedagógico de aprendizagem não formal, fora do contexto da sala de aula. Deste modo, a legendagem presente na televisão para a criança contribui para melhorar as competências linguísticas e de leitura das crianças que visionam programação infantil televisiva legendada. Optamos por uma metodologia predominantemente qualitativa, constituindo-se um estudo de caso descritivo e comparativo. Foi nosso propósito estudar os níveis de conhecimento nas Línguas Materna e Estrangeira e a sua relação com os hábitos de visionamento de programas (dobrados vs legendados) e ainda identificar os níveis de conhecimento às línguas entre os grupos de estudo elaborados (dobrados/legendados) em cada contexto. O estudo incide sobre uma amostra da população infanto-juvenil, repartida por dois contextos distintos (aqueles que visionam programas dobrados e os que visionam programas legendados). A totalidade da amostra engloba 609 indivíduos, de ambos os sexos, com idades compreendidas entre os 8 e os 11 anos de idade. Os resultados parecem confirmar que o material audiovisual legendado tem um impacto positivo na aprendizagem das crianças, tanto nos níveis de conhecimento da língua materna como da língua estrangeira e ainda que o visionamento com legendas ajuda a compreensão de programas infantis. A televisão e de modo particular a programação estrangeira com legendagem são instrumentos de aprendizagens múltiplas, entre as quais se destaca a aprendizagem da (s) língua (s).
