Repository logo
 
No Thumbnail Available
Publication

SMITE: tradução e localização - apropriação cultural dentro do mundo dos videojogos

Use this identifier to reference this record.
Name:Description:Size:Format: 
João_Santos_MTIE_2017.pdf1.83 MBAdobe PDF Download

Abstract(s)

Este projeto é apresentado ao Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto, para obtenção do grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializadas. Tem como objetivo a localização e futura implementação de doze textos, originalmente em Inglês, para Português Europeu, disponíveis no videojogo SMITE: Battleground of the Gods, desenvolvido e publicado por Hi-Rez Studios. Consistirá na localização da informação mitologia de dois panteões – Grego e Nórdico – e cinco figuras mitológicas de cada, presentes no videojogo SMITE – Chronos, Hades, Poseidon, Scylla, Thanatos, Fenrir, Loki, Ratatoskr, Sol e Ullr. O primeiro capítulo será dedicado à análise das especificidades da localização de jogos, tendo em conta também a importância da viabilidade financeira e da complexidade linguística no desenvolvimento da localização de um videojogo. No segundo capítulo, clarificou-se o que é SMITE, para melhor compreensão da sua complexidade. Evidenciou-se a interessante escolha de marketing que a empresa de desenvolvimento de software realizou para tornar este jogo um dos mais famosos do género. Detalhou-se como a Hi-Rez Studios localizou o jogo para o mercado Chinês, comparando-a com versões Europeias e Americanas. Por último, consideraram-se algumas controvérsias que o videojogo sofreu em relação ao uso de figuras mitológicas Hindu. No terceiro capítulo procurei explicitar os passos necessários para ter uma localização para Português Europeu funcional. Foram também expostas algumas dificuldades no processo de localização e a abordagem seguida na sua resolução.
This project is presented to Porto’s Accounting and Business School, to obtain the degree of Master in Specialized Translation and Interpreting. The main goal is the localization of twelve texts to European Portuguese, found in the videogame SMITE: Battleground of the Gods, developed and published by Hi-Rez Studios. It consists on the localization of the mythological information of two pantheons – Greek and Norse – and five mythological figures in each, present in the videogame SMITE – Chronos, Hades, Poseidon, Scylla, Thanatos, Fenrir, Loki, Ratatoskr, Sol and Ullr. On the first chapter, the specifications of game localization were developed, explaining the importance of financial viability and linguistic complexity in the development of a videogame localization. On the second chapter, there is an elucidation of what SMITE is, for a better understanding of its complexity. An interesting marketing choice made by the developer was highlighted, to justify how it turned into one of the most famous games inside its genre. It was detailed how Hi-Rez Studios localized the game for the Chinese market, comparing it to the European and American versions. Lastly, controversies that the videogame suffered regarding the use of Hindu mythological figures were analyzed. On the third chapter, we describe the necessary steps to have a successful localization into European Portuguese. Some difficulties in the localization process and how they were solved were also described and analyzed.

Description

Keywords

Mitologia Localização MOBA SMITE Videojogo Mythology Localization

Citation

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue