Repository logo
 
Publication

Le Glossaire Terminologique Collaboratif comme Stratégie d’Enseignement d’une Langue de Spécialité

dc.contributor.authorDechamps, Christina
dc.date.accessioned2024-02-07T12:27:21Z
dc.date.available2024-02-07T12:27:21Z
dc.date.issued2023
dc.description.abstractDans le cadre de cet article, nous nous proposons de réfléchir à différents concepts didactiques tels que tâche (Nunan, 1989), projet d’apprentissage (Puren, 2011), lexicographie monolingue ou bilingue d’apprentissage (Bergenholtz & Tarp, 2003; Binon & Verlinde, 1999; Binon, Verlinde & Selva, 2001; Tarp, 2004), apprentissage sur corpus ou Data - Driven Learning (Boulton & Tyne, 2014) ou encore compétence stratégique (Hurtado Albir, 2008) mais aussi à la pertinence de certaines méthodologies d’enseignement / apprentissage de la langue de spécialité (LSP) dans le contexte de la formation initiale en traduction à l’Université NOVA de Lisbonne. Pour illustrer nos propos, nous présenterons le travail que nous avons réalisé avec trois classes de traduction spécialisée et qui a débouché sur la réalisation de plusieurs glossaires terminologiques bilingues (portugais - français et français - portugais), notamment pour les domaines de l’architecture et de l’histoire de l’art (art gothique et art de la Renaissance). Ces glossaires terminologiques d’apprentissage qui se veulent avant tout collaboratifs et évolutifs, s’inscrivent dans la lignée de recherches plus larges menées par le projet en lexicographie multilingue LBC – Lessico dei Beni Culturali de l’Université de Florence, projet auquel nous participons et qui cherche, entre autres, à décrire, dans neuf langues (allemand, anglais, espagnol, français, italien, mandarin, portugais, russe et turc), le patrimoine culturel italien et, particulièrement, florentin.pt_PT
dc.description.abstractIn this paper, we propose to reflect on different didactic concepts such as task (Nunan, 1989), learning project (Puren, 2011), monolingual ou bilingual learner’s lexicography (Bergenholtz & Tarp, 2003; Binon & Verlinde, 1999; Binon, Verlinde & Selva, 2001; Tarp, 2004), apprentissage sur corpus or Data - Driven Learning (Boulton & Tyne, 2014) or strategic competence (Hurtado Albir, 2008), as well as on the relevance of some teaching / learning methodologies for language for specific purposes (LSP) in the context of translators’ training at the NOVA University of Lisbon. To illustrate this, we will present the work that we carried out with three classes of specialized translation and which resulted in the development of several bilingual terminology glossaries (Portuguese - French and French - Portuguese), especially in the fields of architecture and art history (Gothic art and Renaissance art). These learning glossaries, which are intended to be collaborative and open-ended, are part of the wider research being carried out by the multilingual lexicographic project LBC - Lessico dei Beni Culturali at the University of Florence, a project in which we are participating and which seeks, among other things, to describe Italian and, in particular, Florentine cultural heritage in nine languages (English, French, German, Italian, Mandarin, Portuguese, Russian, Spanish and Turkish).pt_PT
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpt_PT
dc.identifier.issn1645-1937
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10400.22/24984
dc.language.isofrapt_PT
dc.publisherInstituto Superior de Contabilidade e Administração do Portopt_PT
dc.subjectDidactique des languespt_PT
dc.subjectTraductionpt_PT
dc.subjectLexicographie d’apprentissagept_PT
dc.subjectTerminologie bilinguept_PT
dc.subjectProjet pédagogiquept_PT
dc.subjectLanguage teachingpt_PT
dc.subjectLearner’s lexicographypt_PT
dc.subjectTranslationpt_PT
dc.subjectLearning projectpt_PT
dc.subjectBilingual terminologypt_PT
dc.titleLe Glossaire Terminologique Collaboratif comme Stratégie d’Enseignement d’une Langue de Spécialitépt_PT
dc.typejournal article
dspace.entity.typePublication
oaire.citation.conferencePlacePortopt_PT
oaire.citation.endPage196pt_PT
oaire.citation.issue23pt_PT
oaire.citation.startPage178pt_PT
oaire.citation.titlePolissema: Revista de Letras do ISCAPpt_PT
oaire.citation.volume1pt_PT
person.familyNameDechamps
person.givenNameChristina
person.identifier.ciencia-idB417-C542-5DFA
person.identifier.orcid0000-0001-7614-800X
person.identifier.scopus-author-id56921942300
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typearticlept_PT
relation.isAuthorOfPublicationdfbcf42b-6151-4032-88fa-abd0ea2fa7fc
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoverydfbcf42b-6151-4032-88fa-abd0ea2fa7fc

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
LE+GLOSSAIRE+TERMINOLOGIQUE+COLLABORATIF+COMME+STRATÉGIE+D’ENSEIGNEMENT.pdf
Size:
745.93 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: