Repository logo
 
Publication

Babi Yar: da história à poesia e à música

datacite.subject.fosTraduçãopt_PT
dc.contributor.advisorUstimenko, Maria Helena da Costa Alves Guimarães
dc.contributor.authorRudka, Anastasia
dc.date.accessioned2023-02-01T14:40:33Z
dc.date.available2023-02-01T14:40:33Z
dc.date.issued2022-11-28
dc.description.abstractThe present dissertation will have as object of study both the interlinguistic translation into English and Portuguese, as well as the intersemiotic translation of the poem “Babi Yar” written by the poet Yevgeny Yevtushenko. The poem was inspired by the story of one of the biggest massacres of Jews and civilians by the Nazi troops, which took place in the city of Kiev during the World War II. Thus, our first objective, when talking about the real facts that were the basis for the creation of the poem, is to conclude how much the poem is, in fact, an intersemiotic translation, in the broad sense of the term, of the tragedy that then took place in the Babi Yar’s ravine. After a brief analysis of the life and work of the author Yevgeny Yevtushenko, we propose a commented translation into Portuguese of the poem, with a comparative analysis being made with its translation into English by Benjamin Okopnik (1996). The aim of this analysis is to conclude on the problems inherent to poetic translation. With the analysis of the intersemiotic translation of the poem by Dmitry Shostakovich (Symphony No.13) we intend to conclude on the potentialities and limits of intersemiotic translation, namely as a codification and aesthetic representation of the Holocaust. In this research and translation analysis work, we rely on the theories of authors such as Julio Plaza, Susan Bassnett, Umberto Eco and Jean-Paul Vinay & Jean Darbelnet to support our opinions and conclusions.pt_PT
dc.description.abstractA presente dissertação tem como objeto de estudo tanto a tradução interlinguística para inglês e para português, como a tradução intesemiótica do poema “Babi Yar” de Yevgeny Yevtushenko, inspirado na história de um dos maiores massacres de judeus e civis pelas tropas nazis, que ocorreu na cidade de Kiev durante a Segunda Guerra Mundial. Assim, o nosso primeiro objetivo, ao falarmos dos factos reais que estiveram na base da criação do poema, é concluir o quanto o poema é, de facto, uma tradução intersemiótica, no sentido lato do termo, da tragédia que então teve lugar na ravina de Babi Yar. Após uma breve análise da vida e obra do autor Yevgeny Yevtushenko, propomos uma tradução comentada para português do poema, sendo feita uma análise comparativa com a sua tradução para o inglês por Benjamin Okopnik (1996). Visa-se com esta análise concluir sobre os problemas inerentes à tradução poética. Com a análise da tradução intersemiótica do poema por Dmitry Shostakovich (Sinfonia No.13) pretendemos concluir sobre as potencialidades e os limites da tradução intersemiótica, nomeadamente enquanto codificação e representação estética do Holocausto. Neste trabalho de investigação e de análise tradutológica apoiamo-nos nas teorias de autores como Julio Plaza, Susan Bassnett, Umberto Eco e Jean-Paul Vinay & Jean Darbelnet para fundamentar as nossas opiniões e conclusões.pt_PT
dc.identifier.tid203202864pt_PT
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10400.22/22067
dc.language.isoporpt_PT
dc.subjectBabi Yarpt_PT
dc.subjectTradução interlinguísticapt_PT
dc.subjectTradução intersemióticapt_PT
dc.subjectAnálise comparativapt_PT
dc.subjectYevgeny Yevtushenkopt_PT
dc.subjectDmitry Shostakovichpt_PT
dc.subjectIntersemiotic translationpt_PT
dc.subjectInterlingual translationpt_PT
dc.subjectComparative analysispt_PT
dc.titleBabi Yar: da história à poesia e à músicapt_PT
dc.typemaster thesis
dspace.entity.typePublication
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typemasterThesispt_PT
thesis.degree.nameTradução e Interpretação Especializadaspt_PT

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
Anastasia_Rudka_MTIE_2022.pdf
Size:
10.17 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: