Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
309.15 KB | Adobe PDF |
Authors
Advisor(s)
Abstract(s)
The English article system is actually so complex that it presents many
challenges for most non-native learners of English. The main difficulty of
Portuguese learners, despite the numerous similarities between the two article
systems, is noticeable in a marked tendency to produce the definite article where
native speakers of English would not use it. This article reports the results of a
cross-sectional study which examined the English definite article overproduction by
a group of 12 Portuguese EFL learners with at least seven years of English
instruction. The prediction is that these learners will exhibit evidence of transferring
L1 features to their interlanguage when they overuse the definite article. The data
were collected by means of a gap-filling task and a composition. The results found,
as predicted, that these learners overused the in generic contexts. It is argued that this
overuse is directly tied to and can be explained by transfer to somewhere and conceptual
transfer principles.
A utilização correcta do artigo definido em Inglês revela-se de alguma complexidade para a generalidade dos aprendentes de Inglês não nativos. A principal dificuldade para os portugueses, apesar das muitas semelhanças entre os dois sistemas, reside numa tendência significativa para utilizar o artigo definido quando este não é necessário em Inglês. Este trabalho apresenta os resultados de um estudo sobre este problema com um grupo de 12 estudantes de Inglês como língua estrangeira com pelo menos sete anos de aprendizagem da língua. Prevê-se que estes evidenciarão transferência de características da língua materna para a sua interlíngua quando utilizam excessivamente o artigo definido em Inglês. A recolha de dados foi feita por meio de um exercício de preenchimento de espaços e uma composição. Tal como previsto, os estudantes produziram em excesso o artigo definido em contextos genéricos. Este facto estará relacionado com os princípios de transfer to somewhere e conceptual transfer e poderá ser explicado por estes.
A utilização correcta do artigo definido em Inglês revela-se de alguma complexidade para a generalidade dos aprendentes de Inglês não nativos. A principal dificuldade para os portugueses, apesar das muitas semelhanças entre os dois sistemas, reside numa tendência significativa para utilizar o artigo definido quando este não é necessário em Inglês. Este trabalho apresenta os resultados de um estudo sobre este problema com um grupo de 12 estudantes de Inglês como língua estrangeira com pelo menos sete anos de aprendizagem da língua. Prevê-se que estes evidenciarão transferência de características da língua materna para a sua interlíngua quando utilizam excessivamente o artigo definido em Inglês. A recolha de dados foi feita por meio de um exercício de preenchimento de espaços e uma composição. Tal como previsto, os estudantes produziram em excesso o artigo definido em contextos genéricos. Este facto estará relacionado com os princípios de transfer to somewhere e conceptual transfer e poderá ser explicado por estes.
Description
Keywords
Specific Interlanguage Definite article Zero article Generic Específico Artigo definido Artigo zero Genérico Interlíngua
Citation
Publisher
Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto