| Nome: | Descrição: | Tamanho: | Formato: | |
|---|---|---|---|---|
| 693.08 KB | Adobe PDF | |||
| 4.66 MB | Adobe PDF |
Autores
Orientador(es)
Resumo(s)
Apesar da frase do ministro espanhol Juan Donoso Cortés (1809-1853), “No passado está a
história do futuro” ter sido proferida no século XIX, numa sociedade em profundas mudanças
sociopolíticas, económicas e culturais, esta mantém-se atual. Salvaguardando as devidas
diferenças ideológicas, o facto é que esta frase sintetiza o tema deste trabalho e serve também
para definir a realidade em que nos encontramos nos dias de hoje, e também a realidade
passada.
Este trabalho procura saber de que forma um tradutor deste século traduz e transmite a
informação de há dois séculos atrás, tendo sempre em linha de conta todo um contexto
histórico e cultural e também as próprias teorias da tradução que foram sofrendo evoluções
através dos tempos. No século XIX, estas teorias tinham em consideração a tradução para:
“Nineteenth-century theorists and practitioners like Friedrich Schleiermacher
and Wilhelm von Humboldt treated translation as a creative force in which
specific translation strategies might serve a variety of cultural and social
functions, building languages, literatures and nations”1 (Venuti, 2004: 11).
Hoje em dia, o objetivo continua o mesmo, mas com mais informação adicional que se vai
buscar a uma variedade de disciplinas, complementando a informação e contextualizando-a
para um melhor entendimento e posterior explicitamento da tradução e da mensagem que o
autor pretende passar, adquirindo assim o trabalho de tradução um caráter multidisciplinar.
Uma dessas disciplinas é a antropologia que a enciclopédia multimédia online, Infopédia, define
da seguinte forma: “Numa perspetiva global, a antropologia é a ciência que estuda o homem
enquanto ser animado nos seus vários aspetos e na sua relação com a cultura, desde a préhistória até aos nossos dias. O objeto desta ciência do homem é a compreensão e estudo deste...
Descrição
Tese apresentada sob a orientação científica da Mestre Helena Anacleto-Matias
Palavras-chave
Tradução especializada
Contexto Educativo
Citação
Editora
Intituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
