Logo do repositório
 
Miniatura indisponível
Publicação

Traduzir o texto dramático

Utilize este identificador para referenciar este registo.
Nome:Descrição:Tamanho:Formato: 
A_EduardaMota_2015.pdf363.79 KBAdobe PDF Ver/Abrir

Orientador(es)

Resumo(s)

Este artigo reflecte sobre a tradução do texto dramático e as suas especificidades. Lembra o estatuto duplo do texto dramático, considerado como texto escrito (para o leitor) e como experiência audiovisual (para o espectador), analisando as estratégias tradutivas orientadas tanto para um público-leitor como para um público-espectador. Aborda ainda o conceito de potencial dramático, ensaiando uma proposta de subdivisão do conceito que pode ser aplicado tanto à reflexão sobre a tradução do texto dramático como também à sua análise interlinguística.
This article studies the translation of dramatic texts and its particularities. It focuses the double status of drama as verbal text (for the reader) and audiovisual experience (for the spectator) and considers the translating strategies that are reader-oriented and those which are performance-oriented. Finally, it presents the concept of dramatic potential, proposing a subdivision of the concept and its application to the reflection and analysis of the translation of dramatic texts.

Descrição

Palavras-chave

Texto dramático Potencial dramático Teatralidade Estratégia de representação Estratégia de leitura Playability Dramatic potential Dramatic text Reader-oriented translation Public-oriented translation

Contexto Educativo

Citação

Projetos de investigação

Unidades organizacionais

Fascículo

Editora

Instituto Politécnico do Porto, Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto, Edição própria

Licença CC

Métricas Alternativas