| Nome: | Descrição: | Tamanho: | Formato: | |
|---|---|---|---|---|
| 476.14 KB | Adobe PDF |
Autores
Orientador(es)
Resumo(s)
Este artigo consiste numa exposição de alguns dos problemas e pontos de interesse encontrados no decorrer da tradução do texto “As Palavras, a Página e o Livro”, da autoria de Clara Sarmento. O artigo procura descrever e reflectir sobre algumas das estratégias teóricas e práticas usadas para abordar esta tradução.
This article discusses some of the problems and points of interest pertinent to the translation of the text “As Palavras, a Página e o Livro”, by Clara Sarmento. The article describes and reflects on some of the theoretical and practical approaches used during on this translation.
This article discusses some of the problems and points of interest pertinent to the translation of the text “As Palavras, a Página e o Livro”, by Clara Sarmento. The article describes and reflects on some of the theoretical and practical approaches used during on this translation.
Descrição
Palavras-chave
Paul Auster Tradução
Contexto Educativo
Citação
Editora
Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
