Loading...
1 results
Search Results
Now showing 1 - 1 of 1
- El Francés y el Wolof en el habla Seereer de hoy :¿préstamos o alternancia de códigos?Publication . NDOUR, BABACARSenegal es un país donde se encuentra una variedad de lenguas locales, pero también de lenguas extranjeras. Esta situación genera un importante contacto lingüístico, que, a su vez, tiene consecuencias lingüísticas muy importantes sobre esas lenguas. La lengua seereer, por ejemplo, está muy en contacto con las lenguas francés y wolof. Los orígenes evidentes y concretos de la convivencia de las tres lenguas están explicitados en este estudio. Esta situación tiene como consecuencia lingüística una influencia muy significativa del francés y del wolof sobre el seereer; precisamente, la presencia de muchas palabras o expresiones francesas o wolof en el seereer. El estudio se basa en un corpus de datos que hemos recogido durante nuestras investigaciones de campo. El análisis del corpus ha podido demostrar que el uso de elementos lingüísticos del wolof o del francés en la lengua seereer es considerado, en muchos casos, como préstamos lingüísticos; pero, en la mayoría de los casos, se considera como alternancia de códigos. El volumen cada vez más importante de préstamos del francés y del wolof en la lengua seereer y la alternancia entre esas lenguas nos hace cuestionarnos sobre el futuro muy preocupante que puede tener esta última, viendo lo raro que es escuchar, ahora, un discurso puramente en seereer.
