Logo do repositório
 
Miniatura indisponível
Publicação

Análises comparativas entre textos jurídicos espanhóis e portugueses

Utilize este identificador para referenciar este registo.
Nome:Descrição:Tamanho:Formato: 
A_LauraTallone_2015.pdf834.7 KBAdobe PDF Ver/Abrir

Orientador(es)

Resumo(s)

Apesar da importância reconhecida à textologia contrastiva na didática da tradução, são extremamente escassos os estudos focados no par de línguas espanhol-português. Como forma de compensar, pelo menos em parte, essa enorme lacuna, propôs-se aos alunos de Tradução Jurídica de Espanhol do MTIE do ISCAP um trabalho de análise de diversos textos jurídicos autênticos. Três desses trabalhos são aqui apresentados, os quais abordam tipos de texto bem diferenciados: os recursos de apelação, os testamentos e os contratos de trabalho.
Despite the importance acknowledged to contrastive textology for translation teaching, studies focusing on the Spanish-Portuguese language pair are extremely scarce. As a way of making up, at least partially, for this huge gap, the students enrolled in Spanish-Portuguese Legal Translation of the ISCAP master's programme were challenged to analyse and contrast authentic legal texts. Three of those essays are here included, dealing with three very different types of text: appeals, wills and employment contracts.

Descrição

Palavras-chave

Tradução de recursos de apelação Tradução de contratos de trabalho Tradução jurídica Textologia contrastiva Ensino de tradução Tradução de testamentos

Contexto Educativo

Citação

Projetos de investigação

Unidades organizacionais

Fascículo

Editora

Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto

Licença CC

Métricas Alternativas