Loading...
13 results
Search Results
Now showing 1 - 10 of 13
- The picture of Dorian Gray: beleza, arte, representaçãoPublication . Pataco, TeresaA escolha da obra The Picture of Dorian Gray para objecto de uma análise literária de pendor retórico-estilístico é, acima de tudo, fruto de um gosto muito pessoal. Partindo da leitura rigorosa da obra em questão, concentrámo-nos inicialmente no particular de forma a tentar chegar a características distintivas da produção literária de Wilde. Esta afigurou-se-nos como a melhor estratégia para atingir o objectivo que nos propúnhamos: reconhecer a existência de um padrão específico na escrita do autor e estabelecer a forma como esse padrão exemplifica uma determinada época literária. E assim foi possível descortinar que Oscar Wilde dá ao mundo um único romance onde são profundamente explorados os ideais da Arte recriada, da Beleza reabilitada e das suas Representações teatrais. The Picture of Dorian Gray abre vários precedentes literários, de entre os quais se destaca a coragem de assumir na forma os preceitos convencionados pelos estetas para a vida quotidiana. Os leitores conquistados por tais técnicas são recompensados com a sensação por vezes indefinível de terem apreciado o mais recôndito da alma humana.
- My video CV, or how to impress the hotel industryPublication . Soares, Gisela; Pataco, TeresaThis article discusses an information technology-inclusive teaching methodology used in English for Specific Purposes (ESP) courses, whose syllabi (in close articulation with the core subjects of the degree) contain topics related to the operational activities typical of the hotel industry. Furthermore, it reflects on how this methodology, first designed to address senior students’ concerns regarding vocabulary acquisition in the final semester of a Hotel Management degree (whose mastery they seem to consider the best indicator of language proficiency) evolved to encompass self-regulated learning skills. Although one would expect 3rd year students to have developed strategies which enable them to acquire the industry’s vocabulary in autonomous and self-regulated ways, experience shows us that they will still rely heavily on the lecturer to select, explain, translate or define “all the words” they deem relevant. In the attempt to counter such a trend and to address both the students’ concerns with vocabulary acquisition and an accompanying low feeling of self-efficacy, we have adopted a strategy with satisfying results as it has helped maintain high success rates - circa 90% - over the past seven years. This strategy is underpinned by more “traditional” learning activities (as proposed by a communicative approach to language teaching), such as noticing tasks, including work on realia, which are associated to the relevance of form and lexical development, with a task- based approach. The latter, which materialises in the form of an interdisciplinary project, called My Video CV, aims at developing the four macro-skills, while putting into practice technology skills learnt in ICT courses. The soundness of the My Video CV project, which is at the fulcrum of the action-research the authors have been conducting for seven years, is analysed using the criteria and indicators established by the Action Research journal. In the conclusion, and in line with action-research premises, the authors embrace their role as teachers researchers, their experience of the field and their value systems, as they believe, from the analysis of the My Video CV project, its results and the review of the existing literature, that the teaching methodology has, so far, effected a desirable change in students’ autonomy, in what concerns the development of research, organisational and self-assessment skills.
- Atividade tradutológica: a (r)evolução dos últimos 20 anosPublication . Pataco, TeresaA evolução científica e tecnológica alcançada nas últimas décadas do século XX e na primeira década e meia deste século proporcionaram avanços sociais, económicos, políticos e culturais de um alcance provavelmente incomensurável. Nunca como nos últimos cinquenta anos, a mente humana produziu em tão grande quantidade e com tanta qualidade. A importância da atividade tradutológica enquanto ferramenta potenciadora da comunicação intercultural num mundo “irremediavelmente” global não será elemento controverso: o impacto económico da indústria da língua está comprovado nas suas diferentes componentes (ensino/ aprendizagem de línguas estrangeiras e tradução). A partir da segunda metade do século passado, o domínio militar e económico da primeira potência mundial fomentou a expansão da sua língua nacional, o inglês, para níveis nunca antes alcançados por nenhum outro dos códigos que já tinham tido o papel de língua franca. Para quem não é oriundo de um país de língua oficial inglesa, a sua mobilidade internacional (ou de bens que pretenda exportar) depende, em grande parte dos casos, do domínio de um código linguístico outro que não a sua língua materna. A atratividade e o reconhecimento internacional das instituições de ensino superior portuguesas e da ciência que nelas se produz passa indubitavelmente pela capacidade que as mesmas tenham de comunicar na língua da cultura anglo-americana, imbuída cada vez mais de uma aura de hegemonia, que determina a inclusão em hierarquias de qualidade da produção científica. A “obrigação” de internacionalização dos programas de ensino, do corpo docente e discente conduziu à criação dos Gabinetes de Relações Internacionais do Instituto Politécnico do Porto, que fomentam os programas Erasmus, os estágios profissionais Leonardo da Vinci ou os programas de cooperação estabelecidos com outras instituições estrangeiras. A participação nestes programas enquanto entidade emissora ou anfitriã pressupõe a disponibilização de documentos oficiais e informação factual de acesso rápido e eficaz (designadamente através dos sítios web das unidades orgânicas), razão pela qual a ESEIG disponibiliza o seu sítio web, folhetos publicitários e brochura em português e inglês. Foi precisamente nesse projeto colaborativo de tradução em que participei, enquanto tradutora principal, coadjuvada pela Drª Gisela Soares (com o papel de “reviser”, tal como descrito na norma BS EN-15038 European Quality Standard) e pelo Dr. Steven Sarson (coordenador da Unidade Técnico-científica de Design da ESEIG, com o papel de “reviewer”, tal como descrito na norma BS EN-15038 European Quality Standard), como garantia de qualidade da versão inglesa. A análise deste projeto à luz da norma supra demonstra que, apesar da tradução para a L2 ser ainda considerada por muitos teóricos e profissionais ocidentais como uma prática indesejável, a verdade é que esta visão eurocêntrica pode ser posta em causa, e tem-no sido em vários estudos comparativos e longitudinais levados a cabo nas últimas duas décadas, bem como na atividade quotidiana de milhares de tradutores em todo o mundo.
- Online teaching during COVID 19: how to get the best out of itPublication . Oliveira, Mónica; Pataco, TeresaThe aim of this study is to examine and present good strategies and practices for remote learning, during COVID-19. Given that this was the only safe and secure way to keep teaching, professors had to adapt the resources in the best way possible, so that students could keep learning. Schools had to set up environments for the students to understand, practice, and apply the skills learned. Online classes were delivered, and it was difficult to control if the students achieved the knowledge needed and if the correct message was sent. In our research, we present the methods used in our online classes (asynchronous or synchronous), the main worries and doubts of the instructors, as well as the solutions proposed to frame the learning process of the students. The objective is to present the procedures and processes developed during that period, the solutions found, and the results achieved. Data were collected from the results/grades of the students and a survey was submitted to acknowledge the main concerns of the students, the positive and negative aspects of this type of learning, the main difficulties, and social issues stemming from it.
- "Eu nem sei o que é um badejo em Português!”Publication . Soares, Gisela; Pataco, TeresaOlhar crítico sobre a aquisição de vocabulário para a indústria hoteleira no âmbito do primeiro ano da licenciatura em Gestão e Administração Hoteleira, esta comunicação discute a metodologia utilizada numa disciplina de língua inglesa para fins específicos, onde se abordam, em articulação com uma das disciplinas nucleares, conteúdos relacionados com as atividades operacionais da indústria da restauração e catering. Considerado o volume de léxico especializado que se espera que os aprendentes venham a dominar e ainda que pareçam considerar o seu domínio o melhor indicador de proficiência linguística, os primeiranistas revelam não ter ainda desenvolvido estratégias que lhes permitam adquirir de forma autoregulada e autónoma o léxico da indústria em que pretendem inserir-se, confiando no docente para selecionar, explicar, traduzir ou definir “todas as palavras importantes” que pensam virão a ser-lhes úteis. Partindo da premissa que importa contrariar esta tendência, tem vindo a ser adotada uma estratégia com resultados satisfatórios, manifestos nas taxas de aprovação rondando os 80%, ao longo dos últimos cinco anos, assente, paralelamente, no desenvolvimento de atividades de cunho mais tradicional, desenhadas para suportar a evolução da aprendizagem (scaffolding), por exemplo, com trabalho sobre variados inputs linguísticos que permita o desenvolvimento das quatro macro-competências, associado à atenção à forma (focus on form) e ao desenvolvimento do léxico, associado a uma orientação task-based, atualizada na realização de um projeto interdisciplinar, intitulado TV cooking show. Da análise qualitativa da metodologia, dos seus resultados, e da revisão da literatura disponível, podemos concluir que, sendo simultaneamente um desafio para docentes e discentes, esta orientação parece potenciar a autonomia dos estudantes, no que respeita à identificação, organização e apropriação do léxico, bem como no desenvolvimento de competências de pesquisa, organização e auto-avaliação, ainda que seja possível identificar nos estudantes posteriores dificuldades na transferência destas competências para outras unidades curriculares de língua inglesa.
- Describing skills in hotel management syllabi: a view from the fieldPublication . Silva, Rosa; Soares, Gisela; Pataco, Teresa; Oliveira, Mónica; Silva, Susana; Silva, CândidaDeveloping a course curricula is a complex and difficult task since it must reflect the fundamental technical competencies and skills, but also the soft skills that students must develop to practice a specific profession. In this sense, Higher Education Institutions have been struggling to find strategies and incorporate methodologies into their course curricula that will promote the balanced development of these technical and transversal competencies and skills. Therefore, this paper describes an exploratory study on how the competencies and skills dynamic is featured in the description of the learning outcomes of a 3-year Bachelor in Hospitality Management degree in Portugal. It analysed the forty learning outcomes of the different subjects of the degree and framed in the Reference Framework by The Council of the European Union. Moreover, it also analysed the application of the taxonomy of Bloom in describing the learning outcomes. The preliminary results show that there are some explicit learning outcomes outlined in the reference framework of the European Union but they still lack those related to soft skills development. Furthermore, the application of the taxonomy of Bloom is adequate and fully present in the learning outcomes. These results highlight the need of reviewing the description of the learning outcomes, mainly its alignment with the content and teaching and assessment methodologies adopted by the different subjects.
- Communicating (in) wine tourism: what are the paths for harmonising the sector and the Translation Process?Publication . Pataco, Teresa; Galanes Santos, Iolanda; Moreira Silva, ManuelWine tourism is an emerging area of specialisation to which several areas of knowledge (marketing, economics, anthropology, viticulture, etc.) converge. Portugal’s wine culture has a long tradition and is internationally recognised, placing it at the forefront of economic, professional, and academic initiatives in this sector. Communication between specialists and between specialists and national and international wine tourists requires an international terminology that is, simultaneously, mindful of tradition and that favours inclusive, efficient, and competitive trade exchanges. 226 Our research aims to contribute to the terminological harmonisation of Portuguese wine tourism, even though no ISO/IPQ standards have been issued in this emerging transdisciplinary area. In this article, two comparable academic sub-corpora (10 theses) on wine tourism will be analysed. Their comparison was carried out with the Sketch Engine programme, which allows, in addition to corpus management, to extract terms, identify keywords and represent their conceptual organisation. Our methodological approach included the analysis of the results based on the 50 most relevant terms in each of the corpus. Ten case studies taken from the corpora emphasise the diversity of terminogenic patterns in each language, the influence of cultural factors in the specialised wine tourism terminology of both languages, and, lastly, the influence of the English language on Portuguese wine tourism terminology. These results should be considered in the proposal of harmonised terminologies and in the translation of specialised wine tourism discourse.
- Practices for online teaching and learning: a view from the hospitality fieldPublication . Pataco, Teresa; Oliveira, MónicaConsidering the issues triggered by COVID-19, remote learning was the only safe method to guarantee students could learn. The way instructors delivered information and interacted with students changed dramatically during COVID-19. Through the stress, pressure, and the emergency changes, professors had to choose the tools needed to provide the best teaching possible. It was necessary to create envi- ronments for the students to learn, to practice, and to apply the skills acquired. It was also necessary to entice some socialization during classes. Online classes require more autonomy, and if on the one hand students can learn on their own provided professors hand out some material, on the other hand it is difficult to control how their skills and knowledge evolve. The authors detail the methods used in their online classes (asynchronous or synchronous), the main concerns both instructors and students had, as well as the solutions found to meet those concerns as successfully as possible and to scaffold the learning process of their students at the School of Hospitality and Tourism of the Polytechnic of Porto.
- Tradução e poesia: actividades irreconciliáveis?Publication . Pataco, TeresaAssociar tradução e poesia será, muitas vezes, sinónimo de enfrentar preconceitos académicos e científicos muito enraizados na cultura ocidental. Se, por um lado, a tradução é vista como indispensável à troca de informações entre códigos linguísticos diferentes e até mesmo como a possibilitadora de avanços científicos e tecnológicos decorrentes do contacto com outras realidades economicamente mais evoluídas, a verdade é que o seu papel enquanto “ponte” cultural está longe de ser aceite universalmente quando em causa passam a estar os “tesouros literários” de uma cultura nacional. Este carácter polémico levou-me a ponderar a hipótese de analisar, de um ponto de vista eminentemente prático, quatro traduções dissemelhantes, de épocas também distintas, do poema The Tyger, de William Blake. Ter ao dispor quatro traduções de quatro tradutores diferentes tornou possível a compilação de um corpus mais alargado e diversificado onde basear conclusões reais para os problemas de tradução de poesia, devidamente contextualizados.
- A preposição em na obra de Luís Sttau Monteiro Angústia para o jantar e na tradução inglesa, The rules of the gamePublication . Pataco, TeresaA análise linguística é determinante para a compreensão cabal dos mecanismos gramaticais de qualquer língua e, consequentemente, é fundamental para quem lida com a disciplina da Tradução, quer na sua vertente prática, quer na sua vertente teórica. Logo, a perspectiva gramatical é peça central no ensino e na aprendizagem, quer de um falante nativo, quer de um falante não-nativo. A descrição estratificada (bem como a simplificação que daí advém) de uma linguagem segundo áreas específicas é muito eficaz em termos pedagógicos, sobretudo porque as gramáticas evoluíram muito no sentido de utilizarem textos reais, de funcionalidade prática. Este trabalho assentou, num primeiro momento, numa teorização normativa tradicional das preposições de lugar e tempo que permitiu, depois, evoluir para uma análise conceptual dos exemplos retirados de Angústia para Jantar e da sua tradução inglesa, The Rules of the Game. Ficou, por fim, claro que as regras gramaticais podem explicar o pensamento humano, o que enfatizou o papel central que a linguagem desempenha na relação Mente/ Cérebro.