Cunha, Suzana Noronha2012-11-222012-11-2220011645-1937http://hdl.handle.net/10400.22/839É nosso propósito com o presente estudo verificar do emprego de algumas formas deícticas na ficção narrativa em língua inglesa, assim como do seu comportamento aquando da tradução para língua portuguesa. A centralidade das formas deícticas na construção da significação, atestada nas palavras de Fernanda Irene Fonseca, na afirmação de que a "função dos deícticos é condicionante da significação dos restantes signos linguísticos", bem como o facto de sempre se nos ter afigurado algo aleatória a motivação que leva autores e tradutores a optar por diferentes formas deícticas, nomeadamente as demonstrativas quando apontam para maior ou menor grau de proximidade em relação ao locutor e ao interlocutor, estão na base do nosso interesse por esta questão.porTraduçãoDeícticosDiscurso narrativoOs deícticos no discurso narrativo: demonstrativos e advérbios de lugar em "Far from the madding crowd"journal article10.34630/polissema.vi1.3447