Tallone, LauraSantos, Clara Maria Laranjeira Sarmento eAlmeida, Rita Oliveira Santos Rodrigues2017-03-212017-03-212016http://hdl.handle.net/10400.22/9641Esta versão contém as alterações propostas pelos membros do júri.Dissertação de Mestrado apresentada ao Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto para a obtenção do grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializadas sob orientação da Mestre/Especialista Laura Tallone e co-orientação da Doutora Clara SarmentoNota: 19 valoresA interseção dos estudos de tradução com os estudos pós-coloniais e interculturais tem sido bastante frutífera na chamada de atenção para o problema do colonialismo e para o facto de a tradução poder servir como um meio de luta para a descolonização. Esta dissertação irá seguir o modo como a tradução ajudou a consolidar o império espanhol durante a época colonial e o modo como poderá contribuir para a libertação das amarras do colonialismo e para o estabelecimento do diálogo intercultural entre dominador e dominado, analisando nesse sentido a tradução de José Bento de Los Ríos Profundos, obra do peruano José María Arguedas.The intersection of translation studies with post-colonial and intercultural studies has been extremely fruitful in drawing attention to the issue of colonialism and how translation can be a channel for decolonization. This thesis will follow the ways in which translation helped strengthen the Spanish empire during the colonial era and how it can contribute to break free from the shackles of colonialism and to establish the intercultural dialogue between dominant and dominator. In that way, we will analyze José Bento’s translation of Los Ríos Profundos, written by the Peruvian author José María ArguedasporTraduçãoColonialismoPós-colonialismoIndigenismoInterculturalidadeTranslationColonialismIndigenismPostcolonialismInterculturalismJosé Maria Arguedas em portuguêspós-colonialismo e tradução intercultural a propósito de Os Rios Profundosmaster thesis201635674