Santos, Luísa Langford Correia dosBranco, Vânia Patrícia da Silva2017-09-222017-09-222017-01-18http://hdl.handle.net/10400.22/1031619 valoresThis report consists of translating, to English, an excerpt of the book “As Pupilas do Senhor Reitor”, written originally in Portuguese by Júlio Dinis. It begins with a thorough examination of the author’s life and work. Then, the specific characteristics of the author’s style are studied. In the second chapter, the translator presents her choices, which are always justified. Finally, inverse translation’s advantages are outlined.O presente relatório consiste na tradução, para a língua inglesa, de um excerto da obra “As Pupilas do Senhor Reitor”, de Júlio Dinis, redigida em português. O relatório começa por analisar, profundamente, a vida e obra do autor. Depois, são analisadas as carateristicas do estilo literário Dinisiano. No segundo capítulo, são apresentadas e defendidas as escolhas de tradução da autora do relatório. Por fim, debate-se a importância e utilidade da tradução para lingua estrangeira.porTraduçãoTradução para língua estrangeiraProblemas linguísticosTradução literáriaTranslationLiterary translationInverse translationLinguistic problemsTradução para língua estrangeiracaso específico d´As Pupilas do Senhor Reitormaster thesis201734397