Utilize este identificador para referenciar este registo: http://hdl.handle.net/10400.22/832
Título: Recollections of a conference interpreter: a brief encounter with the European Parliament
Autor: Anacleto-Matias, Maria Helena
Palavras-chave: Tradução
Data: 2001
Editora: Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
Resumo: Although I believe that a theoretical discussion on consecutive and simultaneous interpretation is as valuable as any academic problematical exchange of ideas can be, it is not the purpose of this article. I agree that it is necessary to reach a definition of consecutive and simultaneous interpretation if we are to understand the language used in this essay. By “consecutive”, it is indisputably accepted by the majority of theorists that we understand that there is a speaker who delivers a speech during, let us set as an example, three to ten minutes, and immediately after an interruption, the interpreter will render the same speech in the target language; in “simultaneous interpretation”, there are two speakers: speaker one is delivering a speech which is only understandable to another speaker – the interpreter – who is addressing a much wider audience by means of a microphone in a booth and headphones worn by the listeners of speaker one. It is more frequent in simultaneous than in consecutive interpretation that the interpreter is a native speaker of the target language.
Descrição: Polissema: Revista de Letras do ISCAP 2001/N.º 1- Tradução
Peer review: yes
URI: http://hdl.handle.net/10400.22/832
ISSN: 1645-1937
Versão do Editor: http://www.si.iscap.ipp.pt/~www_poli/
Aparece nas colecções:ISCAP - LC - Artigos

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
A_HelenaMatias_2001.pdf5,63 kBAdobe PDFVer/Abrir


FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpace
Formato BibTex MendeleyEndnote Degois 

Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.