Utilize este identificador para referenciar este registo: http://hdl.handle.net/10400.22/5210
Título: Domesticated domesticated! Some comments on the translation into English of José Carlos Somoza's La Caverna de las ideas
Autor: Tallone, Laura
Palavras-chave: translation
translation strategy
crime fiction
Data: 2013
Editora: ISCAP
Citação: Laura Tallone
Resumo: In order to cater for an extended readership, crime fiction, like most popular genres, is based on the repetition of a formula allowing for the reader's immediate identification. This first domestication is followed, at the time of its translation, by a second process, which wipes out those characteristics of the source text that may come into conflict with the dominant values of the target culture. An analysis of the textual and paratextual strategies used in the English translation of José Carlos Somoza's La caverna de las ideas (2000) shows the efforts to make the novel more easily marketable in the English-speaking world through the elimination of most of the obstacles to easy readability.
Peer review: yes
URI: http://hdl.handle.net/10400.22/5210
ISSN: 1645-1937
Versão do Editor: http://www.iscap.ipp.pt/~www_poli/
Aparece nas colecções:ISCAP - LC - Artigos

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
A_LauraTallone_2013.pdf254,9 kBAdobe PDFVer/Abrir

FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpace
Formato BibTex MendeleyEndnote 

Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.