Utilize este identificador para referenciar este registo: http://hdl.handle.net/10400.22/5207
Título: Do signo ao texto – os falsos amigos nas aulas de tradução técnica SP-PT
Autor: Tallone, Laura
Palavras-chave: Ensino de tradução
Falsos cognatos
Tradução orientada para o texto
Falsos amigos
Data: 2014
Editora: AELFE
Citação: Laura Tallone
Resumo: A eliminação da prática da tradução no ensino de línguas estrangeiras, aliada ao conhecimento por vezes insuficiente da língua-fonte por parte dos alunos de tradução, faz com que estes se concentrem excessivamente no signo linguístico e que o texto de chegada produzido seja o resultado de uma operação quase mecânica de substituição lexical. Numa tentativa de evitar fórmulas prescritivas de ensino unidireccional professor/aluno e favorecendo uma perspectiva de construção de significado através da interacção com o texto, propõe-se uma actividade simples em que se passa do nível do nível da palavra e da frase ao nível do texto como um todo. Tanto pela sua própria natureza como pela sua abundância no par SP-PT, os falsos cognatos oferecem uma boa oportunidade para pôr de manifesto a necessidade de utilizar procedimentos que considerem o texto como a unidade de tradução.
Peer review: yes
URI: http://hdl.handle.net/10400.22/5207
ISBN: 978-989-95290-5-2
Versão do Editor: http://www.eseig.ipp.pt/conferencias/aelfe2012/docs/comunicacoes_alefe2012.pdf
Aparece nas colecções:ISCAP - LC - Comunicações em eventos científicos

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
comunic.aelfe2012.pdf406,4 kBAdobe PDFVer/Abrir


FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpace
Formato BibTex MendeleyEndnote Degois 

Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.