Utilize este identificador para referenciar este registo: http://hdl.handle.net/10400.22/5147
Título: Localização da página web da VisionSpace – do inglês ao francês
Autor: Quintas, Liliana Costa da Silva
Orientador: Tulekian, Isabelle
Palavras-chave: Localização de páginas Web
Competências do localizador
Localização
Tradução
Aeroespaço
Equivalência
Website localization
Localization skills
Translation
Aerospace
Equivalence
Data de Defesa: 2014
Editora: Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
Resumo: A prática da localização é hoje um conceito bem conhecido dos prestadores de serviços de tradução. Está intrinsecamente ligado aos avanços tecnológicos e à globalização dos mercados, sendo uma atividade cada vez mais presente no dia-a-dia das empresas que pretendem internacionalizar os seus serviços e produtos e expandir os seus mercados. Neste contexto, levamos a cabo este trabalho que analisa o processo de desenvolvimento de um projeto de localização de uma página Web, partindo de uma reflexão dos conceitos de tradução e localização e da análise da atividade de localização, começando pelo seu enquadramento histórico de forma a melhor entender a relação entre esses dois conceitos. Abordámos, igualmente, de modo breve, as competências que o localizador deve possuir para ser capaz de realizar um trabalho com qualidade. Tendo em conta que a página web a localizar se enquadrava num domínio específico de actividade, fizemos uma breve abordagem à indústria aeronáutica, dado que o nosso caso de estudo se centrou numa empresa que atua nesse setor, abordagem que se revelou relevante também para a recolha e estruturação da terminologia deste projeto. Este trabalho analisa ainda as diferentes fases do processo de localização de uma página Web e a metodologia seguida tendo em conta as especificidades do projeto e o domínio em questão. A descrição da metodologia seguida e das fases de desenvolvimento do projeto é complementada por uma análise quer das dificuldades de tradução identificadas quer das dificuldades de integração dos conteúdos detetadas ao longo do desenvolvimento do projeto, sendo desenvolvida também uma reflexão sobre a participação dos especialistas da empresa no processo de localização. Apresentámos, finalmente, os resultados decorrentes do processo de localização, bem como o glossário bilingue inglês e francês desenvolvido como suporte ao processo de localização e à nossa proposta de tradução para os textos contidos na página Web.
Localization is today a well-known concept to translation service providers. It is intrinsically linked to technological advances and market’s globalization, as an activity increasingly present in the dayto- day reality of companies that wishes to internationalize their services and products and to expand their markets. In this context, we carry out this work which analyses the development process of a website localization, starting with the reflection of translation and localization concepts and analysis of the localization activity, from its historical background in order to better understand the relationship between those two concepts. We also discussed briefly the skills that a localizer should have to be able to perform a work with quality. Given that the Website to localize is part of a specific field of activity, we made a brief approach to the aeronautics industry, since our case study was focused on a company operating in this sector, approach that has also proven to be relevant to the terminology collection and structuring of this project. This work also analyses the different steps of the website localization process and the methodology followed, taking into account the specificities of the project and the field in question. The description of the methodology followed and the development steps of this project are complemented by an analysis of both translation difficulties identified and contents integration difficulties detected throughout the development of the project, being also developed a reflection on the participation of the company specialists in the localization process. We finally exhibit, the results from the localization process, as well as a bilingual English and French glossary developed to support the localization process and our translation proposal of the texts contained in the website.
Descrição: Trabalho de Projeto apresentado ao Instituto de Contabilidade e Administração do Porto para a obtenção do grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializadas, sob orientação do Doutor Manuel Moreira da Silva e coorientação da Mestre Isabelle Tulekian
URI: http://hdl.handle.net/10400.22/5147
Aparece nas colecções:ISCAP - DM - Tradução e Interpretação Especializadas

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
DM_Liliana_Quintas_2014.pdf1,61 MBAdobe PDFVer/Abrir


FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpace
Formato BibTex MendeleyEndnote Degois 

Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.