Utilize este identificador para referenciar este registo: http://hdl.handle.net/10400.22/2056
Título: Traduzir o universo: tradução e legendagem de vídeos de divulgação científica
Autor: Monteiro, Sandra de Jesus Correia
Orientador: Chorão, Graça Bigotte
Palavras-chave: Tradução Científica
Divulgação científica
Legendagem
Astronomia
Astronomy
Scientific propagation
Scientific translation
Subtitling
Data de Defesa: 2013
Editora: Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
Resumo: Sendo a legendagem um meio de divulgação de informação, este trabalho de projeto apresenta a tradução e legendagem de vídeos científicos sobre Astronomia, com o objetivo de facultar a sua difusão na Internet e em salas de aula, proporcionando um aumento do conhecimento nesta área da Ciência em Língua Portuguesa, assim como estimular a compreensão do inglês técnico e a melhoria da leitura em português. Assim, recorri aos vídeos publicados no sítio web, Cassiopeia Project, realizados com o intuito de disponibilizar documentos audiovisuais de cariz científico e pedagógico a um público diversificado. Após o processo de tradução, legendagem e gravação das legendas nos vídeos, publiquei-os em várias plataformas online para que o acesso aos mesmos fosse facilitado a qualquer pessoa. Pude de imediato verificar o alcance que os vídeos tiveram tanto a nível nacional como internacional, através do número de visualizações de cada um, o que demonstra que a legendagem continua a ser uma forma de disseminação da informação e do conhecimento.
Because subtitling is a means of propagating information, this project presents the translation and subtitling of some scientific videos about Astronomy, with the purpose of providing its diffusion on the Internet and in classrooms, in order to stimulate the increase of knowledge in this scientific domain in Portuguese, as well as encourage the understanding of technical English, and the improvement of reading in Portuguese. I turned to the videos presented on “Cassiopeia Project” website, which were made with the purpose of making science education videos available to anyone. After translating, subtitling and recording the subtitles in the videos, I posted them on several online platforms, so that everyone could have access to them. I could immediately see their national and international repercussion by the number of views, which demonstrates that subtitling is still a powerful means of disseminating information and knowledge.
Descrição: Trabalho de Projeto apresentado ao Instituto de Contabilidade e Administração do Porto para a obtenção do grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializadas, sob orientação da Mestre Graça Chorão
Peer review: yes
URI: http://hdl.handle.net/10400.22/2056
Aparece nas colecções:ISCAP - DM - Tradução e Interpretação Especializadas

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
DM_SandraMonteiro_2013.pdf4,65 MBAdobe PDFVer/Abrir


FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpace
Formato BibTex MendeleyEndnote Degois 

Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.