Utilize este identificador para referenciar este registo: http://hdl.handle.net/10400.22/1739
Registo completo
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorRuiz Rosendo, Lúcia-
dc.date.accessioned2013-07-10T10:03:43Z-
dc.date.available2013-07-10T10:03:43Z-
dc.date.issued2004-
dc.identifier.issn1645-1937-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10400.22/1739-
dc.description.abstractLos congresos de medicina se destacan actualmente como uno de los eventos multilingües que se celebran con más frecuencia en el panorama internacional. Recurrir a los servicios de interpretación se revela como un hecho habitual entre los organizadores de estos encuentros, especialmente en determinados ámbitos nacionales. Por consiguiente, los congresos de medicina brindan grandes posibilidades laborales a los intérpretes de conferencias, sobre todo a aquellos cuya combinación lingüística es inglés-español, dado que el inglés se define, sin lugar a dudas, como la lengua por excelencia de la comunicación médica. No obstante, a pesar de esta demanda creciente en nuestra sociedad actual, los planteamientos académicos y profesionales siguen siendo, en gran medida, teóricos e intuitivos, fruto de experiencias personales, carentes en la mayoría de los casos de un respaldo empírico. Para corroborar o descartar ciertas presuposiciones establecidas a priori por estudiosos de la interpretación especializada, como pueden ser el uso de determinadas fuentes documentales y métodos de preparación, la evaluación de determinados parámetros de calidad o el nivel de especialización del intérprete, nos servimos de unas medidas de valoración retrospectivas en intérpretes profesionales especializados en congresos de medicina para verificar nuestro objetivo fundamental: en qué medida se alejan las teorías establecidas de la práctica profesional.spa
dc.description.abstractMedical conferences are one of the multilingual events most frequently held at international level at which organisers commonly employ interpreting services, especially at certain national settings. Consequently, medical conferences offer a good opportunity for conference interpreters to be able to work, particularly those whose language combination is English-Spanish. As a matter of fact, nowadays English is doubtless the language par excellence of medical science. However, despite this increasing demand in our current societies, the academic and professional approaches remain, to a great extent, theoretical and intuitive, result of some given personal experiences and beliefs taken for granted, without any kind of empirical support. In order to corroborate or discard certain assumptions and presuppositions established a priori by some scholars, (the use of certain methods of documentation and preparation, the evaluation of some quality parameters or the interpreter specialization, to name but a few), we use retrospective measures in professional interpreters specialized in medical conferences to verify our main objective: to what extent do widely held assumptions and theories apply to professional practice.en
dc.language.isospapor
dc.publisherInstituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Portopor
dc.rightsopenAccesspor
dc.subjectInterpretación de conferenciasspa
dc.subjectComunicación especializadaspa
dc.subjectCongresos de medicinaspa
dc.subjectAnálisis retrospectivospa
dc.subjectAnálisis contrastivo teórico-prácticospa
dc.subjectConference interpretingen
dc.subjectMedical conferencesen
dc.subjectSpecialized communicationen
dc.subjectRetrospective analysisen
dc.subjectComparative analysisen
dc.titleAspectos teóricos y prácticos de la interpretación de congresos de medicinaspa
dc.typearticlepor
dc.peerreviewedyespor
degois.publication.firstPage44por
degois.publication.issue4por
degois.publication.lastPage58por
degois.publication.locationPortopor
degois.publication.titlePolissema: revista de letras do ISCAPpor
degois.publication.volume4por
dc.relation.publisherversionhttp://www.iscap.ipp.pt/~www_poli/por
Aparece nas colecções:ISCAP - LC - Artigos

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
A_LucíaRosendo_2004.pdf8,89 MBAdobe PDFVer/Abrir


FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpace
Formato BibTex MendeleyEndnote 

Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.